commit 7fac54ed3124605536c1cc8741226a2b6d0df1ec Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 17 20:23:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ru.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 58 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 6c71cd7683..974354f12a 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." -msgstr "" +msgstr "Моему узлу Tor недавно присвоили флаг Guard, и трафик снизился вдвое"
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -5174,6 +5174,9 @@ msgid "" "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard" " yet." msgstr "" +"Теперь ваш узел сторожевой. В других качествах его будут использовать " +"меньше. Однако не все клиенты откажутся от своих сторожевых узлов ради того," +" чтобы использовать ваш сторожевой узел."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -5183,6 +5186,10 @@ msgid "" "Understanding and Improving Entry Guard Selection in " "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." msgstr "" +"Подробнее об этом можно прочесть в [блоге](https://blog.torproject.org/blog" +"/lifecycle-of-a-new-relay) или в статье [Changing of the Guards: A Framework" +" for Understanding and Improving Entry Guard Selection in " +"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) @@ -5577,6 +5584,7 @@ msgstr "Ничего, если узел иногда оказывается оф #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." msgstr "" +"Управляющий узел быстро замечает эту проблему и перестает использовать узел."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5584,6 +5592,8 @@ msgid "" "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay " "when it disconnects will break." msgstr "" +"Постарайтесь, чтобы это не происходило слишком часто. Ведь любое соединение," +" которое использовало ваш узел в момент выхода из строя, прервется."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5593,6 +5603,10 @@ msgid "" "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" " relay." msgstr "" +"* У каждого узла Tor есть [exit policy (выходная " +"политика)](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В" +" ней определяется, какие типы исходящих соединений разрешены (или не " +"разрешены) с этого узла."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5600,6 +5614,9 @@ msgid "" "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can " "set it up to only allow connections to other Tor relays." msgstr "" +"Если вы не хотите, чтобы люди могли использовать ваш узел как выходной, " +"настройте эту политику так, чтобы разрешать только подключения к другим " +"узлам Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5608,11 +5625,15 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" +"* Ваш узел в пассивном режиме будет оценивать и анонсировать вашу недавнюю " +"пропускную способность. Узлы с высокой пропускной способностью привлекают " +"больше пользователей, чем узлы с низкой пропускной способностью. Вот почему " +"поддержка узлов с низкой пропускной способностью так полезна."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" -msgstr "" +msgstr "Почему мой узел Tor потребляет столько памяти?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -6350,6 +6371,12 @@ msgid "" "it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive " "emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them." msgstr "" +"В теме сообщения, пожалуйста, укажите, о какой проблеме идет речь. Если вы " +"сразу сориентируете нас, будет проще разобраться с вашим вопросом. (Примеры:" +" "Нет связи с сетью Tor", "Отзыв на материал веб-сайта", "Отзыв о " +"работе Tor Browser", "Мне нужен мост"). Иногда мы получаем сообщения с " +"пустым полем "Тема". Такие послания обычно автоматически помечаются как " +"спам и на рассмотрение не попадают."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6360,6 +6387,10 @@ msgid "" "take us a bit longer to answer as we will need help with translation to " "understand it." msgstr "" +"Более быстрый отклик получают сообщения на английском, испанском или " +"португальском языках. Если ни один из этих языков вам не подходит, " +"используйте любой другой, просто имейте в виду: нам понадобится время на " +"перевод, и ответ придется ждать дольше."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6803,6 +6834,15 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Цепочка. Маршрут в [сети Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), создаваемый " +"[клиентом](#client). Состоит из произвольно выбранных узлов. Цепочка " +"начинается с [моста](#bridge) или [входного узла](#guard). Чаще всего " +"цепочка состоит из трех узлов: мост/входной узел, [промежуточный узел" +"](#middle-relay) и [выходной узел](#exit). Большинство [onion-ресурсов" +"](#onion-services) использует шесть переходов в цепочке (исключение – " +"[одиночные onion-ресурсы](#single-onion-service)) и не имеет выходных узлов." +" Текущую цепочку Tor можно увидеть, если в адресной строке Tor Browser " +"нажать на значок информации."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6900,6 +6940,14 @@ msgid "" " verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Криптографическая (шифровальная) подпись. Позволяет убедиться в " +"аутентичности сообщения или файла. Подпись создается владельцем закрытого " +"(секретного) ключа при использовании [алгоритма шифрования с открытым ключом" +"](#public-key-cryptography). Проверить подпись можно с помощью парного " +"открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь программу с torproject.org," +" то увидите файл подписи (.asc). Это подпись шифровальной программы PGP. " +"Можете проверить и убедиться, что скачанный вами файл – тот, который и " +"должен быть."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6907,6 +6955,8 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Подробнее о создании и проверке цифровых подписей можете прочесть " +"[здесь](/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7558,6 +7608,10 @@ msgid "" "plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-" "right of the screen, then navigating to "Add-ons"." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) включает [дополнение](#add-on-extension-or-" +"plugin) под названием NoScript. Доступ к дополнениям в браузере " +"осуществляется через "кнопку гамбургера" в правом верхнем углу, далее " +"пункт "Дополнения"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7565,6 +7619,8 @@ msgid "" "NoScript allows you to control the [JavaScript](#javascript) that runs on " "individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" +"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](#javascript) на отдельных " +"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org