commit 29e51fc6ba40bb1e6cbbde6965346bbd040596a0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 4 17:50:09 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+es-AR.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 42 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 7ce151fe6..7b1768022 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "## L" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### little-t tor" -msgstr "### little-t tor" +msgstr "### tor con t chica"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" -""little-t tor" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en " +""tor con t chica" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en " "oposición al navegador Tor o el Proyecto Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2211,6 +2211,10 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de " +"[relevos](#relay), corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita que " +"alguien observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, y " +"evita que los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2221,6 +2225,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" +"Este conjunto de relevos voluntarios es llamado la red de Tor. A veces el " +"software asociado con esta red es denominado Core Tor, y a veces ["tor con " +"t chica"](#little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2230,6 +2237,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [navegador Tor" +"](#tor-browser), que es una versión de [Firefox](#firefox) que arregla " +"muchas cuestiones de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2246,6 +2256,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"El navegador Tor usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " +"proteger tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2257,6 +2269,10 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios" +" web que visitás, serán ocultados de tu [Proveedor de Servicio de Internet " +"(ISP)](#internet-service-provider-isp) y de cualquiera observando tu " +"conexión localmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2268,6 +2284,10 @@ msgid "" "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " "unless you explicitly identify yourself." msgstr "" +"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera " +"observándolos, verán una conexión viniendo desde la red de Tor en vez de tu " +"[dirección (IP)](#ip-address) real, y no sabrán quién sos a menos que te " +"identifiques explícitamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2291,6 +2311,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" +"Por defecto, el navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación" +"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2300,6 +2322,9 @@ msgid "" "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until " "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" +"Las [cookies](#cookie) solamente son válidas por una [sesión](#session) " +"única (hasta que el navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-" +"identity) sea requerida)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2316,6 +2341,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" +"Cuando ejecutés el [navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, vas a ver " +"la ventana del Lanzador Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2325,6 +2352,8 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [red de Tor](#tor" +"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2334,6 +2363,8 @@ msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"En el segundo caso el Lanzador Tor te llevará a través de una serie de " +"opciones de configuración."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2350,6 +2381,9 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"El "registro Tor" es una lista automáticamente generada de la actividad de" +" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar " +"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2359,6 +2393,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Cuando algo vá mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de " +"error "copiar el registro Tor al portapapeles""
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2369,13 +2405,16 @@ msgid "" "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tenés al [navegador Tor](#tor-browser) abierto, " +"podés navegar hasta el [botón Tor](#torbutton) (en la esquina superior " +"izquierda del navegador, inmediatamente a la izquierda de la barrra URL)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." -msgstr "" +msgstr "Cliqueá el botón Tor, luego abrí Ajustes de red de Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org