commit 5055ef124ec5196b7b8e71d79a9b302fe3c57d17 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 8 10:47:13 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 63 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index e17a87bfe..8dbb899ca 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -77,6 +77,10 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* Netþjónustuaðilinn þinn (ISP), og hver sá sem væri að fylgjast með " +"umferðinni þinni á staðarnetinu, munu ekki geta fylgst með því sem þú ert að" +" gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú " +"heimsækir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -86,6 +90,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Þeir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru " +"að fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn " +"fyrir að sjá raunverulegt IP-virtfang þitt, og munu því ekki vita hver þú " +"ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -741,6 +749,8 @@ msgstr "Sýsl með persónuauðkenni" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-" +"vafranum"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1176,6 +1186,8 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert " +"IP-vistfang)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1362,7 +1374,7 @@ msgstr "##### Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1374,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1386,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1423,6 +1435,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"Heimsæktu <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" og náðu í eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins " +"og venjulega."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1686,6 +1702,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"* Til að keyra Tor-vafrann á Ubuntu, verða notendur að keyra skeljarskriftu " +"(shell script). Opnaðu "Skrár/Files" (skráastjórann í Unity), opnaðu " +"Kjörstillingar/Preferences → flipann Hegðun/Behavior → Stilltu "Keyra " +"keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar" á "Spyrja í hvert " +"skipti", og smelltu síðan á "Í lagi"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1707,6 +1728,9 @@ msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." msgstr "" +"* BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a " +"href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea%5C%22%3Eekki" +" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1725,6 +1749,9 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings." msgstr "" +"Tor-vafrinn hefur ekki áhrif á neitt af fyrirliggjandi hugbúnaði eða " +"stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu " +"varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1739,11 +1766,15 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Finndu möppu Tor-vafrans. Sjálfgefin staðsetning á Windows er " +"Skjáborð/Desktop; á Mac OS X er það Applications-mappan. Á Linux er engin " +"sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita "tor-browser_en-US" ef " +"þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Eyddu möppunni með Tor-vafranum." +msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1755,6 +1786,8 @@ msgstr "3. Tæmdu ruslið" msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Athugaðu að venjulega "Taka út forrit" eining stýrikerfisins þíns er ekki " +"notuð."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1776,6 +1809,12 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" +"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-" +"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-" +"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) " +"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta " +"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan " +"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1808,6 +1847,8 @@ msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" +"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig " +""Staðfærsla/Localization" og "Þýðandi/Translator" úr fellilistanum:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1818,6 +1859,8 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" +"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og " +"halda síðan áfram."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1825,6 +1868,8 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og " +"halda síðan áfram."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1832,11 +1877,13 @@ msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." msgstr "" +"* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETransifex-s%C3%AD%C3%B0u Tor</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1858,7 +1905,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1872,6 +1919,9 @@ msgid "" " back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " "Transifex page</a> when you are ready to begin." msgstr "" +"Eftir að aðilt þín hefur verið samþykkt, geturðu byrjað að þýða; farðu til " +"baka á <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETransifex-s%C3%AD%C3%B0u " +"Tor</a> þegar þú ert klár í að hefjast handa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1881,6 +1931,10 @@ msgid "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations." msgstr "" +"Áður en byrjað er að þýða, lestu síðu Tor-verkefnisins á [wiki-svæði " +"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Þar " +"finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta " +"hjálpað við þýðingar á Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1916,13 +1970,15 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Skráðu þig"
#: templates/footer.html:32 msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun " +"utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í"
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
tor-commits@lists.torproject.org