commit 087973dbc023c2f2cb725c4902ab7671815d5e67 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 22 21:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 4 +-- contents+es.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 53 insertions(+), 52 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 2b2b8bad31..58dd5cd9c1 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid "" "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a " "scarce resource and only represents 1/6 of all the network." msgstr "" -"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida " +"La red Tor está compuesta por más de 6000 repetidores, pero los de salida " "son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgid "" "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered" " in the form." msgstr "" -"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de " +"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes en " "entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o " "registros, deberías solicitar su consentimiento para participar - esto " "debería ser registrado en el formulario." diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 6fd0d57d21..3ea05470cb 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away" msgstr "" -"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la " +"### La privacidad por diseño o un onion cada día, mantienen lejos a la " "censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ @@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* SecureDrop case" -msgstr "* SecureDrop case" +msgstr "* Caso de SecureDrop"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4610,9 +4610,9 @@ msgid "" "SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive " "files." msgstr "" -"ProPublica and several other journalism and human rights organizations use " -"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive " -"files." +"ProPublica y varias otras organizaciones de periodismo y derechos humanos " +"usan SecureDrop para permitirles a las fuentes e informantes transmitir con " +"seguridad archivos delicados."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor" msgid "" "Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up" msgstr "" -"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrías " +"Ahora que conoces todos los beneficios de los servicios onion, podrías " "querer configurarlos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ @@ -4661,7 +4661,7 @@ msgid "" "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and " "more tips to secure your onion service." msgstr "" -"Aprendé más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-" +"Aprende más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-" "Location y más consejos para asegurar tu servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ @@ -4913,8 +4913,8 @@ msgid "" "don't know how to enable or find your log file.)" msgstr "" "Típicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio " -"incorrectos (Mirá la entrada [PMF de " -"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabés cómo " +"incorrectos (Mira la entrada [PMF de " +"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabes cómo " "habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ @@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid "" "If you plan to keep your service available for a long time, you might want " "to make a backup copy of the `private_key` file somewhere." msgstr "" -"Si planeás mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrías " +"Si planeas mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrías " "querer hacer una copia de respaldo del archivo `private_key` en algún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ @@ -5008,11 +5008,11 @@ msgid "" " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this " "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:" msgstr "" -"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio " -"onion, solo agregá más líneas `HiddenServicePort`. Si querés correr " -"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra línea" +"Si quieres redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio " +"onion, solo agrega más líneas `HiddenServicePort`. Si quieres correr " +"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agrega otra línea" " `HiddenServiceDir`. Todas las líneas siguientes `HiddenServicePort` se " -"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra línea " +"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregas otra línea " "`HiddenServiceDir`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ @@ -5042,8 +5042,8 @@ msgid "" " of your onion " "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." msgstr "" -"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión" -" de tus servicios " +"Puedes usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la " +"gestión de tus servicios " "onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ @@ -5052,7 +5052,7 @@ msgid "" "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's " "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)." msgstr "" -"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al " +"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, héchale un vistazo al " "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec " "Muffett."
@@ -5083,7 +5083,7 @@ msgid "" "delighted to have you on board!" msgstr "" "¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor" -" - ¡y nos encanta que participés!" +" - ¡y nos encanta que participes!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid "" "First of all, make sure you read the [Tor Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" -"En primer lugar, asegurate de leer el [Código de Conducta de " +"En primer lugar, asegúrate de leer el [Código de Conducta de " "Tor](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Be a good listener and open-minded" -msgstr "## Escuchá bien y mantené una mente abierta" +msgstr "## Escucha bien y mantén una mente abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5134,9 +5134,9 @@ msgid "" msgstr "" "Escuchar es una habilidad para construir puentes. En Tor, queremos gente " "para construir puentes, no paredes - y creemos que esto no es solo para " -"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Vení hasta acá " +"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Ven hasta aquí " "para leer algunas sugerencias acerca de cómo escuchar mejor y hacer una " -"experiencis de investigación bárbara. <link>" +"grandiosa experiencis de investigación. <link>"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Describe and Ask for consent" -msgstr "## Describí y Solicitá consentimiento" +msgstr "## Describe y Solicita consentimiento"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgid "" "ask for their consent to participate - this should be recorded or registered" " in the form." msgstr "" -"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de " +"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes en " "entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o " "registros, deberías solicitar su consentimiento para participar - esto " "debería ser registrado en el formulario." @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran." -msgstr "* Escenario: describí el proceso de la prueba que efectuaste." +msgstr "* Escenario: describe el proceso de la prueba que realizaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5202,9 +5202,10 @@ msgid "" msgstr "" "* Características demográficas: Aunque no estamos interesados en atributos " "específicos de nuestra audiencia, o su calidad binaria, debemos conocer el " -"alcance total de tu entrenamiento Tor. Deberías llevar [este material]() con" -" vos en el día de tu investigación, distribuirlo entre los participantes y " -"contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen alguna." +"alcance total de tu entrenamiento Tor. Deberías llevar [este material]() " +"contigo en el día de tu investigación, distribuirlo entre los participantes " +"y contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen " +"alguna."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5216,12 +5217,12 @@ msgid "" "carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end " "the interview." msgstr "" -"* Proceso de Entrevista: Agradecé a los participantes por su voluntad de " -"participar en este proceso, y explicales que estamos probando al producto, " -"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, podés " -"grabarla si lo deseás, pero también podés tomar notas en el material impreso" -" que vas a llevar con vos (o en tu computadora). Agradecé a los " -"participantes de nuevo y culminá la entrevista." +"* Proceso de Entrevista: Agradece a los participantes por su voluntad de " +"participar en este proceso, y explícales que estamos probando al producto, " +"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, puedes " +"grabarla si lo deseas, pero también puedes tomar notas en el material " +"impreso que vas a llevar contigo (o en tu computadora). Agradece a los " +"participantes de nuevo y culmina la entrevista."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5229,14 +5230,14 @@ msgid "" "Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data " "analysis with the material you collected." msgstr "" -"Envianos el resultado - no tenés que escribir un informe, podemos hacer este" -" análisis de datos con el material que recopilaste." +"Envíanos el resultado - no tienes que escribir un informe, podemos hacer " +"este análisis de datos con el material que recopilaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team" msgstr "" -"## Coordiná con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor" +"## Coordina con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5247,8 +5248,8 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/ux)." msgstr "" "No estás haciendo todo este trabajo solo - te vamos a respaldar con " -"encuentros, guías y mentoría si así lo querés. Podés unírtenos en cualquier " -"momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de " +"encuentros, guías y mentoría si así lo quieres. Puedes unírtenos en " +"cualquier momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de " "correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ @@ -5259,11 +5260,11 @@ msgid "" "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you" " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience." msgstr "" -"Debés estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las " +"Debes estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las " "entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. " "**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio " "con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los " -"comentarios — tanto para vos como para tu audiencia." +"comentarios — tanto para tí como para tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5271,13 +5272,13 @@ msgid "" "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your " "role there and why you're taking notes on the practice." msgstr "" -"Al principio del entrenamiento, asegurate de que todos conozcan cuál es tu " +"Al principio del entrenamiento, asegúrate de que todos conozcan cuál es tu " "rol ahí y por qué estás tomando notas sobre la práctica."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Get prepared!" -msgstr "## ¡Preparate!" +msgstr "## ¡Prepárate!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5285,7 +5286,7 @@ msgid "" "Print and bring with you the material that you will need to run the research" " - that will probably be something like:" msgstr "" -"Imprimí y llevá con vos el material que vas a necesitar para efectuar la " +"Imprime y llevá contigo el material que necesitarás para efectuar la " "investigación - probablemente, eso va a ser algo como:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ @@ -5309,8 +5310,8 @@ msgid "" "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, " "you can also type it on your computer." msgstr "" -"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo preferís, " -"también podés tipearlo en tu computadora." +"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo prefieres, " +"también puedes tipearlo en tu computadora."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5338,12 +5339,12 @@ msgid "" "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - " "keep in mind that any feedback is a good feedback." msgstr "" -"Antes de finalizar el entrenamiento, coordiná los comentarios con el " +"Antes de finalizar el entrenamiento, coordina los comentarios con el " "entrenador. Ambos deberían trabajar juntos para entregar pósits para la " "audiencia, pueden darle a cada participante pósits de color diferente por " "cada pregunta, y solicitarles completarlo con qué es lo que piensan acerca " "de: 1. el servicio que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en " -"general. También puede haber preguntas - tené en mente que cualquier " +"general. También puede haber preguntas - ten en mente que cualquier " "comentario es un buen comentario."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ @@ -5356,8 +5357,8 @@ msgid "" "you a researcher kit (t-shirt and stickers)." msgstr "" "Es muy importante para nosotros volver a escucharte. Queremos saber cómo " -"fueron el entrenamiento y la investigación para vos, cómo podemos mejorar " -"nuestro soporte y también, si querés seguir haciendo Investigación de " +"fueron el entrenamiento y la investigación para tí, cómo podemos mejorar " +"nuestro soporte y también, si quieres seguir haciendo Investigación de " "Usuario Tor. Te vamos a solicitar completar un formulario al finalizar la " "investigación, para que podamos conocer tu domicilio para enviarte un kit de" " investigador (remera y autoadhesivos)."
tor-commits@lists.torproject.org