commit e31e80204dea43a31fdd5cf986c4ba5cdd92587f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 24 20:47:26 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- it/it.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 289 insertions(+), 131 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index 0d6fbd44d..851a53f7c 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -1,24 +1,24 @@ # Translators: # Fandor, 2016 # Francesca Ciceri madamezou@zouish.org, 2016 -# Sebastiano Pistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2016 # paolo buratti <>, 2016 # fetidyoo tru74368@yahoo.com, 2016 # Paveway noname paveway80@gmail.com, 2016 +# Sebastiano Pistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2016 # Luca Marzo luca@jeckodevelopment.it, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 -# Andrea S. dellohip@gmail.com, 2016 # Him-Calan Je Distros hicalje@protonmail.com, 2016 # Alessandro Toffalini, 2016 # Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2017 # Daniele daniele356@protonmail.com, 2017 -# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 +# Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 +# Random_R, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017\n" +"Last-Translator: Random_R, 2018\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -227,11 +227,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"link esterno ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e' " +"link esterno='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -280,10 +280,10 @@ msgstr "Utilizzare i pluggable transports" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" -"link esterno ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"link esterno='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" -"link esterno ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195" +"link esterno='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Se state provando ad eludere una connessione bloccata per la prima volta " -"dovrete provare differenti trasporti : obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " -"meek-azure, meek-amazon." +"Se stai tentando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, " +"dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, " +"fte, meek-azure e Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -411,17 +411,17 @@ msgstr "OttieniTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alle " -"ultime versioni del Browser Tor, site in diversi spazi virtuali, quali " -"DropBox, Google Drive e Github.." +"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per " +"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " +"Google Drive e GitHub."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Per ottenere GetTor via email:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" "semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in " "funzione al sistema operativo che stai utilizzando"
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -447,11 +447,11 @@ msgstr "" "a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che " "state usando"
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Per usare GetTor via Twitter"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "" "un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " "seguire l'account)"
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)\: " +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "" "Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un " "messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -486,19 +486,19 @@ msgstr "" "scaricare differenti programmi di sicurezza e per la privacy da differenti " "fonti"
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Per scaricare il Browser Tor utilizzando Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Installa Satori dall'App Store di Chrome"
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Seleziona Satori dal menu Applicazioni del tuo browser"
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "diversa da cui ottenere il software. Dopo di ciò inizierà il download del " "file."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "Aspettate che il download sia terminato, poi cercate il menu "Genera hash"" " tra i menu di Satori e clicca su " Seleziona files""
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -571,10 +571,10 @@ msgstr "Connetti" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" -"link esterno ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca' " +"link esterno='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -646,10 +646,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" -"link esterno ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"link esterno='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -659,12 +659,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" -"link esterno ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"link esterno='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manuale utente del browser Tor"
@@ -1064,12 +1064,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Come qualsiasi altro sito web, avrete bisogno dell'indirizzo del servizio " -"onion per potervi connettere. Un indirizzo onion è una stringa casuale di 16" -" caratteri e numeri seguiti dal suffisso ".onion"" +"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio" +" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e " +"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da " +"".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1078,13 +1079,12 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Se non riuscite a raggiungere il servizio onion di cui avete bisogno " -"controllate di aver digitato correttamente i 16 caratteri " -"dell'indirizzo.Anche un minino errore impedirà al Browser Tor di raggiungere" -" il sito richiesto." +"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver " +"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" +" Tor Browser di raggiungere il sito."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1164,19 +1164,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"Il browser Toe include un add-on chiamato NoScript, che può essere " -"utilizzato cliccando l'icona "S" situata in alto a sinistra della " -"finestra; questa permette di controllare i Javascript di ogni singola pagina" -" o di bloccarli completamente. " +"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile " +"tramite l'icona "S" in alto a sinistra della finestra. NoScript ti " +"permette di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole " +"pagine web, o di bloccarlo completamente."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1185,28 +1186,28 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la navigazione " -"internet dovrebbero settare la <link xref="security-slider"> Tab di " -"Sicurezza</link>a "Medio-Alta" (questo disabiliterà Javascriptsper le " -"pagine non-HTTPS) o "Alta" ( che disibilita il JavaScript per tutte le " -"pagine). Purtroppo, disabilitando Javascript, alcuni siti potrebbero avere " -"problemi di visualizzazione;. Per questo motivo le impostazioni di default " -"del browser Tor, permette ai siti di eseguire scripts." +"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la " +"navigazione dovrebbero impostare il <link xref="security-slider"> Livello " +"di sicurezza</link> a "Sicuro" (che disattiva JavaScript per i siti non-" +"HTTPS) o "Molto sicuro" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, " +"disattivando JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di " +"visualizzazione, per cui le impostazioni predefinite di Tor Browser " +"permettono a tutti i siti di eseguire script in modalità "Standard"."
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Add-on per il browser"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1214,7 +1215,7 @@ msgstr "" "Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " "temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor"
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1373,18 +1374,17 @@ msgstr "Accesso alla Tab di Sicurezza" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" -"external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"link esterno='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"Le opzioni di sicurezza sono situate nel menu "Privacy a Impostazioni di " -"sicurezza" del pulsante Tor" +"Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del " +"pulsante Tor."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1398,10 +1398,10 @@ msgstr "Livelli di sicurezza" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" -"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"link esterno='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1413,8 +1413,8 @@ msgstr "" "possibili attacchi"
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Alto" +msgid "Safest" +msgstr "Molto sicuro"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1435,8 +1435,8 @@ msgstr "" "carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Medio-alto" +msgid "Safer" +msgstr "Sicuro"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1456,34 +1456,177 @@ msgstr "" "="secure-connections">HTTPS</link>"
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Medio-basso" +msgid "Standard" +msgstr "Standard"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play " -"tramite NoScript. Alcune ottimizzazioni delle prestazioni tramite <link " -"xref="plugins">JavaScript </link>sono disabilitate causando dei " -"rallentamenti su alcuni siti Internet. Alcune equazioni matematiche " -"potrebbero non essere visualizzate correttamente." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Basso" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " "è l'opzione piu' comune"
+#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Diventare un traduttore Tor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor " +"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! Per " +"iniziare a contribuire dovrai iscriverti a Transifex, la terza parte che " +"facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come " +"iscriversi e iniziare." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Iscriversi a Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Vai alla <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Epagina di " +"registrazione di Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"link esterno='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona "Localization" e " +""Translator" dai menu a tendina:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"link esterno='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina e " +"continua." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Ora sei registrato! Vai alla <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Transifex di " +"Tor</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"link esterno='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"link esterno='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"link esterno='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Dopo che la tua iscrizione è stata approvata puoi iniziare a tradurre; torna" +" alla <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina " +"Transifex di Tor</link> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo " +"interesse ad aiutare il progetto!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Tipi di pluggable transports" @@ -1519,16 +1662,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o " -"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti" +"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a " +"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, " +"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla " +"sicurezza rispetto a obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1538,19 +1684,19 @@ msgstr "" "il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" " piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponti. "
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1558,11 +1704,11 @@ msgstr "" "FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" " come del normale traffico web (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1575,6 +1721,18 @@ msgstr "" "visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state " "utilizzando la ricerca di Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " +"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona" @@ -1783,10 +1941,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" -"external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"link esterno='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1804,10 +1962,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" -"link esterno ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"link esterno='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org