[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

commit ac4635a69ad41b856f1282ccfa9d392a9524b805 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Nov 7 14:45:19 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+el.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ contents+es-AR.po | 29 ++++++++++++++++++++++++----- contents+fr.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++--- contents+he.po | 34 +++++++++++++++++++++++++--------- 4 files changed, 121 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 3258b7662c..658d01b4d3 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -2989,12 +2989,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title) msgid "Organize a Tor meetup" -msgstr "" +msgstr "Οργάνωσε μια συνάντηση/meetup για το Tor" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends." -msgstr "" +msgstr "Μάθε πως να διοργανώσεις ένα meetup για το Tor με τους φίλους σου." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "* Έρευνα χρηστών: Δείκτης ασφάλειας Onion" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "## Past User Research" -msgstr "" +msgstr "## Προηγούμενες έρευνες χρηστών" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4789,11 +4789,15 @@ msgid "" "please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)" msgstr "" +"Πιστεύουμε στην ανοιχτή σχεδίαση, γι' αυτό μπορείς να δείς την έρευνα " +"χρηστών που διεξήχθη στο παγκόσμιο νότο. Αν επιθυμείς να πραγματοποιήσεις " +"έρευνες χρηστών μαζί μας, παρακαλούμε [επικοινώνησε μαζί " +"μας.](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "| Project | Methodology | Locations | Dates | Reporting |" -msgstr "" +msgstr "| Πρότζεκτ | Μεθοδολογία | Τοποθεσίες | Ημερομηνίες | Αναφορές |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4807,6 +4811,9 @@ msgid "" "([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" " | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |" msgstr "" +"| Tor Launcher | Τεστ χρηστικότητας " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Μουμπάι(IN) | Q118 | .pdf |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4817,6 +4824,11 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" " |" msgstr "" +"| Δείκτης ασφάλειας Onion | Τεστ χρηστικότητας " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Μουμπάι(IN), Καμπάλα(UG), Βαλένθια(ES), Μομπάσα(KE)| Q118, Q218 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" +" |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4827,6 +4839,11 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" " |" msgstr "" +"| TB Circuit Display | Τεστ χρηστικότητας " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Καμπάλα(UG), Ναιρόμπι(KE), Μομπάσα(KE) | Q118, Q218 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" +" |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4838,6 +4855,12 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" msgstr "" +"| Tor Browser για υπολογιστές | Ανακάλυψη αναγκών χρηστών " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Μπογκοτά(CL), Καλί(CL), Βάλε ντελ Κάουκα(CL), Καμπάλα(UG), Χόιμα(UG), " +"Ναιρόμπι(KE) | 2018 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" +"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4849,6 +4872,12 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" msgstr "" +"| Tor Browser για Android | Ανακάλυψη αναγκών χρηστών " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Μπογκοτά(CL), Καλί(CL), Βάλε ντελ Κάουκα(CL), Καμπάλα(UG), Χόιμα(UG), " +"Ναιρόμπι(KE) | 2018 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" +"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -4858,6 +4887,10 @@ msgid "" ".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | " "2018 | .pdf |" msgstr "" +"| Δημογραφικά χρηστών Tor | Ερωτηματολόγιο " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Διαδικτυακά " +"| 2018 | .pdf |" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title) @@ -15052,7 +15085,7 @@ msgstr "" #: templates/user-research.html:31 msgid "Become a Community User Researcher" -msgstr "" +msgstr "Γίνε ερευνητής/τρια χρηστών" #: templates/user-research.html:33 msgid "" @@ -15062,10 +15095,16 @@ msgid "" "user research with your local community, and learn more about best practices" " for working with users at-risk." msgstr "" +"Είσαι ερευνητής/τρια σχεδίασης, ερευνητής χρηστών, φοιτητής ή κάποιος/α που " +"ενδιαφέρεται να μάθει περισσότερα για τους χρήστες και χρήστριες του Tor; " +"Έχεις νέες ιδέες, προτάσεις ή κάποια έρευνα που θα μπορούσε να βοηθήσει τις " +"εφαρμογές του Tor; Βοήθησέ μας να συντονίσουμε την έρευνα χρηστών στην " +"τοπική σου κοινότητα, και μάθε περισσότερα για τις καλές πρακτικές στο να " +"συνεργάζεσαι με τους χρήστες/τριες υψηλού ρίσκου." #: templates/user-research.html:35 msgid "UX team mailing list" -msgstr "" +msgstr "Λιστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου της ομάδας UX" #: templates/macros/projects.html:20 msgid "Read more." diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index e0ac7d188e..4208c96002 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -5007,26 +5007,32 @@ msgid "" " All the following `HiddenServicePort` lines refer to this " "`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:" msgstr "" +"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio " +"onion, solo agregá más líneas `HiddenServicePort`. Si querés correr " +"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra línea" +" `HiddenServiceDir`. Todas las líneas siguientes `HiddenServicePort` se " +"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra línea " +"`HiddenServiceDir`:" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5035,6 +5041,9 @@ msgid "" " of your onion " "services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." msgstr "" +"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión" +" de tus servicios " +"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5042,6 +5051,9 @@ msgid "" "* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's " "[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)." msgstr "" +"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al " +"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec " +"Muffett." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5049,16 +5061,19 @@ msgid "" "* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-" "security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective." msgstr "" +"* [Mejores prácticas para servicios onion](https://riseup.net/en/security" +"/network-security/tor/onionservices-best-practices), por Riseup Collective." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Lineamientos para Investigación de Usuario" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We collect only necessary data to improve our services." msgstr "" +"Solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros servicios." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5066,6 +5081,8 @@ msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are " "delighted to have you on board!" msgstr "" +"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor" +" - ¡y nos encanta que participés!" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -5073,6 +5090,8 @@ msgid "" "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make " "your research easier for you and your audience." msgstr "" +"En este lugar, vas a encontrar lineamientos útiles que están diseñados para " +"hacer más fácil tu investigación para vos y tu audiencia." #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 940e7db23e..fbe26cf3d6 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -165,6 +165,9 @@ msgid "" "We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must" " be translated into a lot of languages." msgstr "" +"Nous voulons que Tor fonctionne pour tout le monde et dans le monde entier, " +"ce qui signifie que notre logiciel doit être traduit dans de nombreuses " +"langues." #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) @@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Nous aider à traduire" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." -msgstr "" +msgstr "##La traduction permet d'atteindre une communauté mondiale" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -182,6 +185,8 @@ msgid "" "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's " "languages." msgstr "" +"Afin que Tor fonctionne pour tout le monde, cela nécessite de parler la " +"langue de tout le monde." #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -189,6 +194,8 @@ msgid "" "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can" " always use more help." msgstr "" +"Notre équipe de traduction bénévole travaille dur pour en faire une réalité," +" et nous pouvons toujours bénéficier utilement davantage d'aide." #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -198,6 +205,11 @@ msgid "" " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other " "documents that we could use help translating as well." msgstr "" +"Nos priorités de traduction actuelles sont la traduction de [Tor Browser] " +"(https://torpat.ch/locales), de la documentation de Tor Browser et du [site " +"Web de Tor Project] (https://torpat.ch/tpo-locales), mais il existe de " +"nombreux autres documents qui peuvent bénéficier de votre aide pour être " +"traduits." #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title) @@ -305,6 +317,8 @@ msgid "" "We love it when people bring information about Tor to their community " "events, conferences, and meetups." msgstr "" +"Nous adorons quand les gens apportent des informations sur Tor dans leurs " +"événements communautaires, conférences et rencontres." #: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -312,6 +326,8 @@ msgid "" "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social " "media we welcome you to use." msgstr "" +"Nous avons inventorié et sélectionné des beaux documents à partager en " +"personne et sur les réseaux sociaux que nous vous invitons à utiliser." #: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -359,6 +375,8 @@ msgstr "" #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"Nous respectons la vie privée de nos utilisateurs lorsque nous conduisons " +"des programmes de recherches." #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta) @@ -375,6 +393,8 @@ msgstr "" msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" +"Nous utilisons la conception centrée sur l'humain (\"human centered " +"design\") lorsque nous créons des outils pour les libertés sur Internet." #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -411,7 +431,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta) msgid "Best Practices for Trainers" -msgstr "" +msgstr "Bonnes pratiques pour les formateurs" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -428,7 +448,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "_Am I the right person to give this training?_" -msgstr "" +msgstr "_Suis-je la bonne personne pour donner cette formation ?_" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -437,6 +457,10 @@ msgid "" "but there are additional considerations to be made before training some at-" "risk groups." msgstr "" +"Les formations sur la sécurité peuvent aider les gens à communiquer et à " +"utiliser Internet en toute sécurité, mais il y a des considérations " +"supplémentaires à prendre en compte avant de former certains groupes à " +"risque." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index d106df00c9..64da4a0a73 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -2278,19 +2278,19 @@ msgstr "" msgid "" "Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth " "they provide." -msgstr "" +msgstr "הדרישות מניתוב Tor תלויות בסוג הניתוב ורוחב הפס שמספקים." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bandwidth and Connections" -msgstr "" +msgstr "# רוחב פס וקישוריות" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent " "connections." -msgstr "" +msgstr "ניתוב non-exit צריך להיות מסוגל לטפל בלפחות 7000 קשרים במקביל." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2298,6 +2298,8 @@ msgid "" "This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a " "server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine." msgstr "" +"הדבר יכול להציף ראוטרים ברמת הצרכן. אם הנכם מפעילים ניתוב Tor משרת (וירטואלי" +" או ייעודי) במרכז נתונים, הדבר יהיה תקין." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2305,6 +2307,8 @@ msgid "" "If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try " "and see if your home router can handle it or if it starts failing." msgstr "" +"אם מפעילים דרך ראוטר ברמת הצרכן הרגיל בבית יהיה צורך לנסות ולראות אם הראוטר " +"הביתי יכול לעמוד בכך או שהוא מתחיל ליפול." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2312,6 +2316,8 @@ msgid "" "Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent" " connections (>100k)." msgstr "" +"נתבי יציאה מהירים (>=100 Mbit/s) בדרך כלל מטפלים בהרבה יותר קשרים במקביל " +"(>100k)." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2320,11 +2326,13 @@ msgid "" "bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is" " better." msgstr "" +"מומלץ שהניתוב יהיה לפחות 16 Mbit/s (Mbps) לפס רוחב להעלאה ו 16 Mbit/s (Mbps)" +" לפס רוחב להורדה שזמינים ל Tor. כמה שיותר יותר טוב." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "הדרישות המינימליות לניתוב הן 10 Mbit/s (Mbps)." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2332,6 +2340,8 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)." msgstr "" +"אם יש לך פחות מ 10 Mbit/s אך לפחות 1 Mbit/s המלצתנו היא להריץ [bridge עם " +"תמיכת obfs4 ](/relay/setup/bridge/)." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2339,11 +2349,13 @@ msgid "" "If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to " "measure it." msgstr "" +"אם אינכם יודעים את רוחב הפס שלכם תוכלו להשתמש ב http://beta.speedtest.net " +"כדי למדוד אותו." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Monthly Outbound Traffic" -msgstr "" +msgstr "# תעבורה חודשית יוצאת" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2351,25 +2363,27 @@ msgid "" "It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of " "outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month." msgstr "" +"נדרש שניתוב Tor יאפשר להשתמש בלפחות 100 GByte של תעבורה יוצאת (ואותה כמות " +"של נכנסת) לחודש." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) " "connection." -msgstr "" +msgstr "הערה: זה בערך רק כיום אחד של תעבורה בתקשורת של 10 Mbit/s (Mbps)" #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "" +msgstr "יותר מכך (>2 TB/month) טוב ומומלץ." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or " "more." -msgstr "" +msgstr "**אידאלית ניתוב פועל בתוכנית שלא נמדדת** או כולל 2 TB/month או יותר." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2377,11 +2391,13 @@ msgid "" "If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a " "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"אם יש לכם תוכנית מדידה, יתכן שתרצו לקנפג את תור שיוגבל לשימוש בכמות הנתונה " +"[bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "# Public IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "# כתובת ציבורית IPv4 " #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org