[translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

commit 38ffc895eb4bbdc3019d739010079f2817f012b0 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Jun 12 15:15:48 2017 +0000 Update translations for tails-greeter --- fr/fr.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 7ae615b..0d9f478 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Alex <chioubaca@gmail.com>, 2014 # apaddlingduck, 2014 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond@gmail.com>, 2014 +# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2016-2017 # matsa <matsa@riseup.net>, 2013 # Onizuka, 2013 @@ -16,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-10 08:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-10 10:19+0000\n" -"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-12 15:15+0000\n" +"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,14 +29,14 @@ msgstr "" #: ../data/greeter.ui.h:1 msgid "Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe d'administration" #: ../data/greeter.ui.h:2 msgid "" "Set up an administration password if you need to perform administrative " "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better " "security." -msgstr "" +msgstr "Définir un mot de passe d'administration si vous devez effectuer des tâches administratives. Sinon, le mot de passe d'administration est désactivé pour une sécurité accrue." #: ../data/greeter.ui.h:3 msgid "Enter an administration password" @@ -43,36 +44,36 @@ msgstr "" #: ../data/greeter.ui.h:4 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmer" #: ../data/greeter.ui.h:5 msgid "Confirm your administration password" -msgstr "" +msgstr "Confirmer votre mot de passe d'administration" #: ../data/greeter.ui.h:6 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Désactiver" #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:8 msgid "Windows Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Windows Camouflage" #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:10 msgid "" "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful " "to avoid attracting suspicion in public places." -msgstr "" +msgstr "Avec cette option, Tails ressemble à Microsoft Windows 10, ce qui peut se révéler utile pour éviter d'attirer les soupçons dans les lieux publics." #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:12 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camouflage en Microsoft Windows 10" #: ../data/greeter.ui.h:13 msgid "MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Déguisement de l'_adresse MAC" #: ../data/greeter.ui.h:14 msgid "" @@ -80,89 +81,89 @@ msgid "" "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer" " as it helps you hide your geographical location. But it might also create " "connectivity problems or look suspicious." -msgstr "" +msgstr "Le déguisement de l'adresse MAC dissimule le numéro de série de votre interface réseau (Wi-Fi ou filaire) au réseau local. Le déguisement de l'adresse MAC est généralement plus sûr, car ils vous aident à dissimuler votre position géographique. Mais il peut aussi créer des problèmes de connectivité et sembler suspect." #: ../data/greeter.ui.h:15 msgid "Spoof all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Déguiser toutes les adresses MAC (par défaut)" #: ../data/greeter.ui.h:16 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Ne pas déguiser les adresses MAC" #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase." -msgstr "" +msgstr "Cette phrase de passe ne permet pas de déverrouiller le stockage chiffré." #: ../data/greeter.ui.h:18 msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." -msgstr "" +msgstr "Vous configurerez le pont Tor et le mandataire local plus tard, après vous être connecté à un réseau" #: ../data/greeter.ui.h:19 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Tails !" #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:21 msgctxt "" msgid "" "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above" -msgstr "" +msgstr "Pour découvrir les paramètres de Tails, cliquez sur <b>Visite guidée</b> ci-dessus" #: ../data/greeter.ui.h:22 msgid "Language & Region" -msgstr "" +msgstr "Langue et région" #: ../data/greeter.ui.h:23 msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres par défaut" #: ../data/greeter.ui.h:24 msgid "Save Language & Region Settings" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paramètres de langue et de région" #: ../data/greeter.ui.h:25 msgid "_Language" -msgstr "" +msgstr "_Langue" #: ../data/greeter.ui.h:26 msgid "_Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposition du _clavier" #: ../data/greeter.ui.h:27 msgid "_Formats" -msgstr "" +msgstr "_Formats" #: ../data/greeter.ui.h:28 msgid "_Time Zone" -msgstr "" +msgstr "Fuseau _horaire" #: ../data/greeter.ui.h:29 msgid "Encrypted _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Stockage _persistant chiffré" #: ../data/greeter.ui.h:30 msgid "Show Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Afficher la phrase de passe" #: ../data/greeter.ui.h:31 msgid "Configure Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Configurer le stockage persistant" #: ../data/greeter.ui.h:32 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "" +msgstr "Saisir votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant" #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478 #: ../tailsgreeter/gui.py:528 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Déverrouiller" #: ../data/greeter.ui.h:34 msgid "Relock Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Reverrouiller le stockage persistant" #: ../data/greeter.ui.h:35 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again." @@ -170,19 +171,19 @@ msgstr "" #: ../data/greeter.ui.h:36 msgid "_Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres _supplémentaires" #: ../data/greeter.ui.h:37 msgid "Save Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les paramètres supplémentaires" #: ../data/greeter.ui.h:38 msgid "Add an additional setting" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un paramètre supplémentaire" #: ../data/greeter.ui.h:39 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du réseau" #: ../data/greeter.ui.h:40 msgid "" @@ -193,11 +194,11 @@ msgstr "" #: ../data/greeter.ui.h:41 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "" +msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)" #: ../data/greeter.ui.h:42 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy" -msgstr "" +msgstr "Configurer un pont (Bridge) Tor ou un mandataire local" #: ../data/greeter.ui.h:43 msgid "Disable all networking" @@ -211,71 +212,71 @@ msgstr "" #: ../data/greeter.ui.h:45 msgid "_Administration Password" -msgstr "" +msgstr "_Mot de passe d'administration" #: ../data/greeter.ui.h:46 msgid "Off (default)" -msgstr "" +msgstr "Désactivé (par défaut)" #: ../data/greeter.ui.h:47 msgid "_MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Déguisement de l'_adresse MAC" #: ../data/greeter.ui.h:48 msgid "On (default)" -msgstr "" +msgstr "Activé (par défaut)" #: ../data/greeter.ui.h:49 msgid "_Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Connexion _réseau" #: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385 msgid "Direct (default)" -msgstr "" +msgstr "Directe (par défaut)" #: ../data/greeter.ui.h:51 msgid "_Windows Camouflage" -msgstr "" +msgstr "Camouflage _Windows" #: ../tailsgreeter/gui.py:391 msgid "Bridge & Proxy" -msgstr "" +msgstr "Pont (Bridge) et mandataire" #: ../tailsgreeter/gui.py:397 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Hors ligne" #: ../tailsgreeter/gui.py:481 msgid "Failed to relock persistent storage." -msgstr "" +msgstr "Échec de reverrouillage du stockage persistant." #: ../tailsgreeter/gui.py:499 msgid "Unlocking…" -msgstr "" +msgstr "Déverrouillage..." #: ../tailsgreeter/gui.py:594 msgid "Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres supplémentaires" #: ../tailsgreeter/gui.py:602 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: ../tailsgreeter/gui.py:608 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: ../tailsgreeter/gui.py:616 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Précédent" #: ../tailsgreeter/gui.py:730 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Arrêt" #: ../tailsgreeter/gui.py:735 msgid "_Start Tails" -msgstr "" +msgstr "_Démarrer Tails" #. Translators: please do not translate this string (it is read from #. Gtk translation)
participants (1)
-
translation@torproject.org