commit 3652cdbb5a3c8233c46dc33d62394b04721b13a1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 2 16:45:07 2013 +0000
Update translations for gettor --- pt_BR/gettor.po | 22 +++++++++++----------- si_LK/gettor.po | 12 ++++++------ 2 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po index 51f6142..180d65a 100644 --- a/pt_BR/gettor.po +++ b/pt_BR/gettor.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:42+0000\n" "Last-Translator: Communia ameaneantie@riseup.net\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -291,13 +291,13 @@ msgstr "Os pacotes poderão chegar fora de ordem! Por favor, tenha certeza de qu msgid "" "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." -msgstr "Foi completamente entendido. Sua solicitação está sendo processada.\nSeu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos." +msgstr "Sua solicitação foi registrada com sucesso, e está em curso de tratamento.\nSeu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos."
#: lib/gettor/i18n.py:191 msgid "" "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n" "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account." -msgstr "Se não cheguar, o pacote pode ser muito grande para seu provedor de\nemail. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM." +msgstr "Caso seu pacote não tenha chegado, pode ser em razão de ele ser maior do que o tamanho aceito pelo seu provedor de e-mail. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
#: lib/gettor/i18n.py:194 msgid "" @@ -326,13 +326,13 @@ msgid "" "your computer yet, you can download it here:\n" "\n" " http://www.7-zip.org/" -msgstr "A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\ninstalar o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\nSe ainda não está instalada em seu computador, poderá baixá-la aqui:\n\n http://www.7-zip.org/" +msgstr "A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\nutilizando o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\nSe ela ainda não estiver instalada em seu computador, você poderá baixá-la aqui:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211 msgid "" "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n" "us by double-clicking on it." -msgstr "Quando o 7-Zip está instalado, você pode abrir o arquivo .z que você\nrecebeu de nós dando um clique duplo nele." +msgstr "Quando o programa 7-Zip estiver instalado, você poderá abrir o arquivo .z que você recebeu dando um clique duplo nele."
#: lib/gettor/i18n.py:214 msgid "" @@ -340,13 +340,13 @@ msgid "" ".zip. For example, if you recevied a file called "windows.z", rename it to \n" ""windows.zip". You should then be able to extract the archive with common \n" "file archiver programs that probably are already installed on your computer." -msgstr "Uma outra alternativa de extrair os arquivos .z é renomeá-los para .zip.\nPor exemplo, se você recebeu um arquivo chamado "windows.z", \nrenomei-o para "windows.zip". Você deve ser capaz de extrair o arquivo\ncom os programas de arquivos que provavelmente já estão instalados em seu computador." +msgstr "Uma outra alternativa para extrair os arquivos ".z" é renomeá-los para ".zip".\nPor exemplo, se você tiver recebido um arquivo chamado "windows.z", \nrenomeie-o para "windows.zip". Isso provavelmente tornará possível extrair o arquivo utilizando um programa de descompactação mais comum, e talvez já instalado no seu computador. "
#: lib/gettor/i18n.py:219 msgid "" "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" -msgstr "Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote\nna sua resposta. Eis uma pequena explicação sobre o que são esses pacotes:" +msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:222 msgid "" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" "Windows 7, this is the package you should get." -msgstr "windows:\nO pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você está\nrodando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\nou Windows 7, este é o pacote que você deve obter." +msgstr "windows:\nO pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você estiver executando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\nou Windows 7, este é o pacote que você deve obter."
#: lib/gettor/i18n.py:227 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "macos-ppc:\n" "This is an older installer (the "Vidalia bundle") for older Macs running\n" "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon." -msgstr "macos-ppc:\nEste é um instalador antigo (o "Pacote Vidalia") para Macs antigos \nrodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote estará obsoleto em breve." +msgstr "macos-ppc:\nEste é um instalador antigo (o "Pacote Vidalia") para Macs antigos \nrodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote irá tornar-se obsoleto em breve."
#: lib/gettor/i18n.py:235 msgid "" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64:⏎ Pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para Linux, CP msgid "" "source:\n" "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package." -msgstr "fonte:\nO código fonte do Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não quer este pacote." +msgstr "fonte:\nO código fonte de Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não têm interesse neste pacote."
#: lib/gettor/i18n.py:269 msgid "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "O que é Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274 msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "O nome "Tor" pode se referir a diversos componentes diferentes:" +msgstr "O nome "Tor" pode referir-se a diversos componentes diferentes:"
#: lib/gettor/i18n.py:276 msgid "" diff --git a/si_LK/gettor.po b/si_LK/gettor.po index 597425e..524ed9f 100644 --- a/si_LK/gettor.po +++ b/si_LK/gettor.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:40+0000\n" "Last-Translator: Randika.Pathirage randika.pathirage@gmail.com\n" "Language-Team: Sinhala (Sri Lanka) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/si_LK/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -214,14 +214,14 @@ msgid "" "tool as follows after unpacking the zip file:\n" "\n" " gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" -msgstr "" +msgstr "අත්සන සත්යාපනය කරන්න\n================\nඔබගේ පරිඝනකයේ GnuPG ස්ථාපිත වී ඇත්නම්, gpg විධානපේලිය භාවිතා කලයුත්තේ \nzip ගොනුව විචයනය කර ඉන් පසු පහත ආකාරයටය:\n\n gpg --සත්යාපනය කරන්න tor-බ්රවුසරය-1.3.24_en-US.exe.asc tor-බ්රවුසරය-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148 msgid "" "The output should look somewhat like this:\n" "\n" " gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" -msgstr "" +msgstr "නිමැවුම දිස්විය යුත්තේ මෙවැනි ආකාරයටය:\n\n gpg: හොද අත්සනක් 'Erinn Clark <...>' විසින්"
#: lib/gettor/i18n.py:152 msgid "" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" "\n" " http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" -msgstr "" +msgstr "ඔබ විධානපේලි මෙවලම් යෙදීම සම්බන්ධව නොදනීනම්, සෙවීමට උත්සහ කල යුත්තේ\nGnuPG සදහා මෙම වෙබ් අඩවියේ ඇති චිත්රක පරිශීලක අතුරුමුහුණතකි:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157 msgid "" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "in the body of the email to the following email address:\n" "\n" " bridges@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "ඔබට සේටුවක් ලබාගත හැක්කේ විද්යුත් තැපැලක "සේටු ලබාගැනීම" අන්තර්ගතකර \nවිද්යුත් තැපෑලේ බද කොටසේ දක්වා පහත විද්යුත් තැපෑල ලිපිනයටය යැවීමෙනි:\n\n bridges@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "පැකේජ අපිළිවෙලට ලැබීමට හැක msgid "" "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." -msgstr "" +msgstr "එය සාර්ථකව තේරුම්ගන්නා ලදී. ඔබගේ අයදුම කාලීනව සැකසෙමින් පවතී.\nඔබගේ පැකේජය (%s) මීළඟ ම්නිත්තු දහය ඇතුලත ලගාවිය යුතුය."
#: lib/gettor/i18n.py:191 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org