commit 422b67ecd5b63560b0d963f55edc0e60759da0fe Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 29 12:15:09 2014 +0000
Update translations for gettor_completed --- tr/gettor.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po index ad6882e..e32cf4a 100644 --- a/tr/gettor.po +++ b/tr/gettor.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:49+0000\n" "Last-Translator: volkangezer volkangezer@gmail.com\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" "The output should look somewhat like this:\n" "\n" " gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" -msgstr "Çıktının aşşağıdaki örneğe benzemesi gerekir:\n\ngpg:Good signature from 'Erinn Clark! <...>'" +msgstr "Çıktının aşşağıdaki örneğe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152 msgid "" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" "\n" " http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" -msgstr "Komut satırı ile ilgili bilginiz yetersiz ise aşağıdaki sitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" +msgstr "Komut satırı ile ilgili bilginiz yetersiz ise aşağıdaki sitede GnuPG\niçin bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "in the body of the email to the following email address:\n" "\n" " bridges@torproject.org" -msgstr ""get bridges" kelimelerini gövdesine yazdığınız bir e-postayı aşağıdaki adrese göndererek bir köprü edinebilirsiniz.\n\nbridges@torproject.org" +msgstr ""get bridges" kelimelerini gövdesine yazdığınız bir e-postayı\naşağıdaki adrese göndererek bir köprü edinebilirsiniz.\n\nbridges@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172 msgid "" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n" "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n" "which package you should request to receive this." -msgstr "Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi GetTor'dan istek yapabileceğiniz diğer bir sansür engelleme aracıdır. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket isteğini bulmak için paket açıklamarını okuyun." +msgstr "Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi GetTor'dan istek yapabileceğiniz\ndiğer bir sansür engelleme aracıdır. Bunu edinmek için yapmanız gereken\npaket isteğini bulmak için paket açıklamarını okuyun."
#: lib/gettor/i18n.py:179 msgid "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Paketler sırasız bir şekilde ulaşabilir. Lütfen açmadan önce pake msgid "" "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." -msgstr "Anlaşılmıştır. Talebiniz şu anda işlenmektedir. Paketiniz (%s) önümüzdeki 10 dakika içinde hazır olacaktır." +msgstr "Anlaşılmıştır. Talebiniz şu anda işlenmektedir. Paketiniz (%s) önümüzdeki\n10 dakika içinde hazır olacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:191 msgid "" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak \n msgid "" "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" -msgstr "Lütfen bu e-postaya cevap vererek istediğiniz paket ismini mesajınızın herhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduğuna dair kısa bir açıklama şu şekildedir." +msgstr "Lütfen bu e-postaya cevap vererek istediğiniz paket ismini mesajınızın\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduğuna dair kısa bir açıklama\nşu şekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:222 msgid "" @@ -356,14 +356,14 @@ msgid "" "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" "Windows 7, this is the package you should get." -msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. Eğer Windows XP, Vista ve 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi edinmelisiniz." +msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. Eğer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:227 msgid "" "macos-i386:\n" "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n" "general, newer Mac hardware will require you to use this package." -msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister." +msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
#: lib/gettor/i18n.py:231 msgid "" @@ -376,19 +376,19 @@ msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için o msgid "" "linux-i386:\n" "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions." -msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32bit Linux sürümü." +msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
#: lib/gettor/i18n.py:238 msgid "" "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n" "allow for attachments of about 30MB in size." -msgstr "Bu paket bayağı büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın 30MB boyutunda eklentilere izin vermesi gerekir." +msgstr "Bu paket bayağı büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın 30MB boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:241 msgid "" "linux-x86_64:\n" "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions." -msgstr "linux-x86_64:\n64bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi" +msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:244 msgid "" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n" "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n" "you should get." -msgstr "obfs-windows:\n\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. Eğer güçlü bir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP, Windows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız bu paketi edinmeniz gerekir." +msgstr "obfs-windows:\n\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. Eğer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:250 msgid "" @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "" "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n" "\n" " https://www.torproject.org/about/overview.html.en" -msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve sizi İnternet'te korumaya yardımcı olan bir programdır. Tor internet iletişiminizi dünyanın her tarafında gönüllüler tarafından çalıştırılan bir dağınık ağın içinde sektirerek korur: İnternet bağlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiğinizin öğrenilmesini ve gittiğiniz sitelerin sizin coğrafi konumunuzu öğrenmesini engeller. Bu gönüllü bağlantı noktalarına Tor Ağı denir. Tor'un nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz aşağıdaki adresten ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en" +msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve sizi İnternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet iletişiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından çalıştırılan bir dağınık ağın içinde\nsektirerek korur: İnternet bağlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiğinizin\nöğrenilmesini ve gittiğiniz sitelerin sizin coğrafi konumunuzu\nöğrenmesini engeller. Bu gönüllü bağlantı noktalarına Tor Ağı denir.\nTor'un nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz aşağıdaki adresten\nayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286 msgid "What is the Tor Browser Bundle?" @@ -469,11 +469,11 @@ msgid "" "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n" "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n" "Just extract it and run." -msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoğuna tavsiye ettiğimiz pakettir. İnternet'i güvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir. Sadece sıkıştırılmış paketi bir klasöre açın ve çalıştırın." +msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoğuna tavsiye ettiğimiz pakettir.\nİnternet'i güvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıştırılmış paketi bir klasöre açın ve çalıştırın."
#: lib/gettor/i18n.py:292 msgid "What package should I request?" -msgstr "Hangi paketleri istemeliyim?" +msgstr "Hangi paketi istemeliyim?"
#: lib/gettor/i18n.py:294 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org