commit 68cd567daa591b6f7aa7519680535f389871a57b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 14 02:47:32 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- mk/mk.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 38 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index 56f6475bf..c6874c8e4 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "Tor Browser го центрира вашето веб искуство околу вашата врска со веб " "страната во URL лентата. Дури и кога сте поврзани на две различни веб страни" " кои што користат иста услуга за следење од 3-та страна, Tor Browser ќе " -"присили содржината да биде послужена преку две различни Tor кола, па така " +"присили содржината да биде послужена преку два различни Tor круга, па така " "следачот нема да знае дека двете конекции потекнуваат од вашиот прелистувач."
#: managing-identities.page:38 @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"Од друга страна, сите конекции на една веб страна ќе бидат преку истото Tor " -"коло, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена веб " +"Од друга страна, сите конекции на една веб страна ќе бидат преку истиот Tor " +"круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не едена веб " "страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од функционалноста."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -838,7 +838,7 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" -"Можете да видите дијаграм на колото што Tor Browser го користи за " +"Можете да видите дијаграм на кругот што Tor Browser го користи за " "моменталниот таб во onion менито."
#: managing-identities.page:55 @@ -851,6 +851,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна " +"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor " +"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации " +"за идентификување. "
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -861,18 +865,31 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Ако се логирате на веб страна користејќи го вообичеаниот прелистувач, вие " +"исто така ја откривате вашата IP адреса и вашата географска локација во " +"процесот. Истото често е вака и кога испраќате е-пошта. Логирајќи се на " +"вашата социјална мрежа или на вашата е-пошта сметка користејќи Tor Browser " +"ви овозможува да изберете точно која информација да и ја откриете на веб " +"страната на која прелистувате. Логирањето при користење на Tor Browser е " +"исто така корисно ако веб страната која се обидувате да ја отворите е " +"цензурирана на вашата мрежа."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Кога се логирате на веб страна преку Tor, има неколку поенти кои треба да ви" +" бидат на памет:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Видете ја <link xref="secure-connections">Безбедни Конекции</link>страната" +" за важни информации за тоа како да ја обезбедите вашата конекција кога се " +"логирате."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -883,10 +900,17 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Tor Browser често прави вашата конекција како да доаѓа од сосема друга " +"страна на светот. Некои веб страни, како што се провајдерите на банките и " +"е-поштата, можат да го интерпретираат ова како знак дека вашата сметка е " +"хакирана и компромитирана, и да ја заклучат. Единствениот начин да го решите" +" ова е да ја следите препорачаната процедура на веб страната за врќање на " +"сметката, или да ги контактирате операторите и да им ја објасните " +"ситуацијата. "
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Менување идентитети и кругови"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -906,6 +930,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Tor Browser опциите за карактеристиките "Нов Идентитет" и "Ново Коло за " +"оваа веб страна", се наоѓаат во Torbutton менито. "
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -920,6 +946,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Оваа опција е корисна ако сакате да спречите вашата последователна " +"прелистувачка активност да биде поврзувана со она што сте го правеле " +"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги затвори сите ваши отворени табои и " +"прозорцим ќе ги исчисти сите приватни информации како колачиња и историјата " +"на прелистувањем и ќе користи нов Tor круг за сите конекции. Tor Browser ќе " +"ве предупреди дека сите активности и преземања ќе бидат стопирани, па затоа " +"земете го ова во предвид пред да кликенте на "Нов идентитет". "
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site"
tor-commits@lists.torproject.org