commit bca6d5b86ea33364f0244b4bfa41a18e22176aa8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 31 16:19:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 131 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 107 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index fe68d32e3f..c4cbe828bd 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -3207,6 +3207,9 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"Debido a que hay una capa de encriptación separada para cada uno de los tres" +" repetidores, alguien que esté mirando tu conexión de Internet no puede " +"modificar, o leer, qué estás mandando dentro de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3214,16 +3217,18 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" +"Tu tráfico está encriptado entre el cliente Tor (en tu computadora) y donde " +"salga, en algún lugar del mundo."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### ¿El primer servidor no vé quién soy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "" +msgstr "Posiblemente."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3231,16 +3236,18 @@ msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." msgstr "" +"Un primer servidor malicioso de estos tres puede ver tráfico Tor encriptado " +"proveniente de tu computadora."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "" +msgstr "Aún así, no sabe quién sos y qué estás haciendo en Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees "This IP address is using Tor"." -msgstr "" +msgstr "Meramente ve "Esta dirección IP está usando Tor"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3248,27 +3255,32 @@ msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." msgstr "" +"Aún estás protegido de que este nodo sepa tanto quién sos como dónde estás " +"yendo en Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### ¿El tercer servidor no puede ver mi tráfico?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." msgstr "" +"Un tercer servidor malicioso de estos tres puede ver el tráfico que enviaste" +" a Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "No sabrá quién envió este tráfico."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination." msgstr "" +"Si estás usando encriptación (como HTTPS), solamente sabrá el destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3276,17 +3288,20 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" " Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Mirá esta visualización de [Tor y HTTPS](/https/https-1/) para entender cómo" +" Tor y HTTPS interactúan."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "Does Tor remove personal information from the data my application sends?" msgstr "" +"¿Tor remueve información personal de los datos que mi aplicación envía?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, it doesn't." -msgstr "" +msgstr "No, no lo hace."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3294,6 +3309,8 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" +"Necesitás usar un programa separado que entienda a tu aplicación y " +"protocolo, y sepa cómo limpiar o "fregar" los datos que manda."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3301,6 +3318,9 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" +"El Navegador Tor intenta mantener los datos a nivel de aplicación, como la " +"cadena de caracterers de agente de usuario, uniformes para todos los " +"usuarios."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3308,16 +3328,18 @@ msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." msgstr "" +"Por otro lado, el Navegador Tor no puede hacer nada acerca del texto que " +"tipeás dentro de los formularios."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name "Tor" can refer to several different components." -msgstr "" +msgstr "El nombre "Tor" puede referirse a varios componentes diferentes."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3327,11 +3349,15 @@ msgid "" "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it" " prevents the sites you visit from learning your physical location." msgstr "" +"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de " +"repetidores corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita que alguien " +"observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, y evita que " +"los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Este conjunto de repetidores voluntarios es llamado red Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3339,6 +3365,8 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." msgstr "" +"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el Navegador Tor, que" +" es una versión de Firefox que arregla muchas cuestiones de privacidad."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3346,6 +3374,8 @@ msgid "" "You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." msgstr "" +"Podés leer más acerca de Tor en nuestra página [Acerca " +"de](https://www.torproject.org/about/history/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3353,16 +3383,18 @@ msgid "" "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and " "develops the Tor software." msgstr "" +"El Tor Project es una organización sin fines de lucro (una caridad) que " +"mantiene y desarrolla el software de Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is it called Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué es llamado Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Tor es la red de ruteo cebolla."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3371,6 +3403,9 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"Cuando estábamos empezando el nuevo diseño de próxima generación e " +"implementación del ruteo cebolla en 2001-2002, le decíamos a la gente que " +"estábamos trabajando sobre ruteo cebolla, y decían: "Bárbaro. ¿Cuál?""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3379,11 +3414,14 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Aún si el ruteo cebolla se ha tornado en un término doméstico estándar, Tor " +"fue creado a partir del [proyecto de ruteo cebolla](https://www.onion-" +"router.net/) real, efectuado por el Laboratorio de Investigación Naval."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" -msgstr "" +msgstr "(también tiene un buen significado en Alemán y Turco.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3391,11 +3429,13 @@ msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." msgstr "" +"Nota: aunque originalmente vino de un acrónimo, Tor no es deletreado " +""TOR"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." -msgstr "" +msgstr "Solo la primera letra es mayúscula."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3404,11 +3444,14 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"De hecho, usualmente podemos identificar a la gente que no ha leído nada de " +"nuestro sitio web (y en vez han aprendido todo lo que saben acerca de Tor de" +" artículos de noticias) por el hecho que lo deletrean mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" -msgstr "" +msgstr "El Navegador Tor y las advertencias positivas falsas de los antivirus"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3416,6 +3459,8 @@ msgid "" "Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings " "when Tor Browser is launched." msgstr "" +"Algún software antivirus va a hacer aparecer advertencias de malware y/o " +"vulnerabilidad cuando el Navegador Tor es lanzado."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3426,6 +3471,11 @@ msgid "" "it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are " "false positives and you have nothing to worry about." msgstr "" +"Si descargaste al Navegador Tor desde [nuestro sitio web " +"principal](https://www.torproject.org/download/) o usaste " +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), y lo " +"[verificaste](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), " +"estas son positivas falsas, y no tenés nada de qué preocuparte."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3433,6 +3483,8 @@ msgid "" "Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of " "users as suspicious." msgstr "" +"Algunos antivirus consideran que los archivos que no han sido vistos por un " +"montón de usuarios son sospechosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3441,6 +3493,9 @@ msgid "" "and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's " "signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Para asegurarte que el programa Tor que descargaste es el que hemos creado y" +" no ha sido modificado por algún atacante, podés [verificar la firma del " +"Navegador Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -3449,11 +3504,14 @@ msgid "" "processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses" " from blocking access to Tor Browser." msgstr "" +"También podrías querer [permitir ciertos " +"procesos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que los " +"antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo exportar e importar marcadores en el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3461,11 +3519,15 @@ msgid "" "Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored " "as well as imported from another browser." msgstr "" +"Los marcadores en el Navegador Tor pueden ser exportados, importados, " +"guardados como copias de seguridad y restaurados, como así también " +"importados desde otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:" msgstr "" +"Con el fin de administrrar tus marcadores en el Navegador Tor, andá hasta:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3473,21 +3535,25 @@ msgid "" "- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the " "menu)" msgstr "" +"- Menú hamburguesa >> Biblioteca >> Marcadores >> Mostrar Todos los " +"Marcadores (bajo el menú)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup" msgstr "" +"- Desde la barra de herramientas en la ventana Biblioteca, cliqueá " +"Importación y Copia de Seguridad"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to export bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**Si querés exportar marcadores**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML" -msgstr "" +msgstr "- Elegí Exportar Marcadores a HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3496,21 +3562,28 @@ msgid "" "the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a" " good spot, but any place that is easy to remember will work." msgstr "" +"- En la ventana que se abre, Exportar Archivo de Marcadores, elegí una " +"ubicación para guardar el archivo, que se llama bookmarks.html por defecto. " +"El escritorio usualmente es un buen lugar, aunque cualquier otro que sea " +"fácil de recordar va a funcionar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close." msgstr "" +"- Cliqueá el botón Guardar. La ventana Exportar Archivo de Marcadores se va " +"a cerrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Close the Library window." -msgstr "" +msgstr "- Cerrá la ventana Biblioteca."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser." msgstr "" +"> Tus marcadores fueron exportados exitosamente desde el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3518,16 +3591,18 @@ msgid "" "The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another " "web browser." msgstr "" +"El archivo HTML con marcadores que guardaste ahora está listo para ser " +"importado dentro de otro navegador web."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to import bookmarks**" -msgstr "" +msgstr "**Si querés importar marcadores**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML" -msgstr "" +msgstr "- Elegí Importar Marcadores desde HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3535,11 +3610,15 @@ msgid "" "- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the " "bookmarks HTML file you are importing and select the file." msgstr "" +"- Dentro de la ventana que se abre, Importar Archivo de Marcadores, navegá " +"hasta el archivo HTML con marcadores que vas a importar, y seleccionalo."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close." msgstr "" +"- Cliqueá el botón Abrir. La ventana Importar Archivo de Marcadores se va a " +"cerrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3547,16 +3626,18 @@ msgid "" "> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser " "within the Bookmarks Menu directory." msgstr "" +"> Los marcadores en el archivo HTML seleccionado se van a agregar a tu " +"Navegador Tor dentro de la carpeta Menú de Marcadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to backup**" -msgstr "" +msgstr "**Si querés hacer una copia de seguridad**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Choose Backup" -msgstr "" +msgstr "- Elegí Copia de Seguridad"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) @@ -3564,11 +3645,13 @@ msgid "" "- A new window opens and you have to choose the location to save the file. " "The file has a .json extension." msgstr "" +"- Se abre una nueva ventana, y tenés que elegir la ubicación para guardar el" +" archivo. Este tiene una extensión .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description) msgid "**If you wish to restore**" -msgstr "" +msgstr "**Si querés restaurar**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/ #: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org