commit 9990c54cac09ec0f0fcb757a890c68db268933ac Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 7 06:16:41 2013 +0000
Update translations for tails-misc --- pt_BR.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/pt_BR.po b/pt_BR.po index d6dcee9..255ec4e 100644 --- a/pt_BR.po +++ b/pt_BR.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# eduardolvt, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:22+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-07 06:16+0000\n" +"Last-Translator: eduardolvt\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n<p>Leia <a href="%s">nossas i
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" -msgstr "" +msgstr "Applet de criptografia OpenPGP"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 msgid "Exit" @@ -49,41 +50,41 @@ msgstr "Sobre"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a frase secreta - _P"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "" +msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com chaves públicas - _K"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "" +msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Tranferência"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar chaves - _M"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "" +msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança desconhecida"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 msgid "Marginal Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança marginal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança plena"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiança definitiva"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 msgid "Name" @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 msgid "Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Impressão digital:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" @@ -113,11 +114,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "Selecione os destinatários:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "Ocultar destinatários"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 msgid "" @@ -127,15 +128,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Sign message as:" -msgstr "" +msgstr "Assinar mensagem como:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 msgid "Choose keys" -msgstr "" +msgstr "Escolher chaves"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "" +msgstr "Você confia nestas chaves?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "Sem chaves disponíveis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" @@ -194,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar imediatamente"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 msgid "Shutdown Helper" @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "não disponível"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 @@ -243,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 msgid "" @@ -253,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" -msgstr "" +msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 #, perl-format @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "" +msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 msgid "" @@ -312,11 +313,11 @@ msgid "" "<a " "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" " more...</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Em Inglês - Saiba mais...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 msgid "error:" -msgstr "" +msgstr "erro:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 msgid "Error" @@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Erro"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69 msgid "warning:" -msgstr "" +msgstr "aviso:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 msgid "Warning" @@ -347,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "Sair - _E"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -378,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234 msgid "Failed to restart Tor." -msgstr "" +msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242 msgid "" @@ -390,11 +391,11 @@ msgstr "" msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente no NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" -msgstr "" +msgstr "TrueCrypt será removido em breve do Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 msgid "" @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Desligar"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer"
tor-commits@lists.torproject.org