commit b23b743713fba4608c014deef503cd9a666aee22 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Aug 30 20:48:49 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 36 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 149789e65..60407e74b 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -760,9 +760,9 @@ msgid "" " for good things." msgstr "" "Wir bedauern, dass einige Menschen Tor für schreckliche Dinge nutzen, aber " -"wir können gegen sie nichts tun, ohne Menschenrechtsaktivist*innen, " -"Journalist*innen, Missbrauch-Überlebende, und andere Menschen, die Tor für " -"Gutes benutzen, zu gefährden." +"wir können nichts dagegen tun, ohne Menschenrechtsaktivist*innen, " +"Journalist*innen, Überlebende von Missbrauch, und alle, die Tor für Gutes " +"benutzen, zu gefährden."
#: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "operators" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkungen)" #: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Übliche Fehlermeldung #4: Clock skew (Zeitunterschied)"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1430,6 +1430,13 @@ msgid "" "error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] " "Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" +"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections() died in state connecting with " +"SSL state (No SSL object)</code></pre>Wenn du Zeilen wie diese in Tors " +"Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor keinen vollständigen TLS-Handschlag" +" mit den Verzeichnis-Autoritäten herstellen konnte. Bridges zu benutzen, " +"wird dieses Problem wahrscheinlich lösen.<h5>Common log error #4: Clock skew" +" </h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on " +"127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1598,9 +1605,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aber bitte bedenke, dass unsere Software täglich für viele Zwecke von " "Menschenrechtsaktivist*innen, Journalist*innen, Überlebenden häuslicher " -"Gewalt, Whistleblowern, Gesetzeshüter*innen und vielen anderen verwendet " -"wird. Unglücklicherweise kann der Schutz, den unsere Software diesen " -"Menschen gewährt, auch von Kriminellen und Entweckler*innen von " +"Gewalt, Whistleblower*innen, Gesetzeshüter*innen und vielen anderen " +"verwendet wird. Unglücklicherweise kann der Schutz, den unsere Software " +"diesen Menschen gewährt, auch von Kriminellen und Entwickler*innen von " "Schadsoftware genutzt werden."
#: http//localhost/misc/misc-8/ @@ -3858,7 +3865,7 @@ msgid "" "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will " "likely fix this." msgstr "" -"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet das, dass Tor " +"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor " "keinen vollständigen TLS-Handschlag mit den Verzeichnis-Autoritäten " "herstellen konnte. Bridges zu benutzen, wird dieses Problem wahrscheinlich " "lösen." @@ -4164,7 +4171,10 @@ msgid "" "* When it confirms that it's reachable, it will upload a "server " "descriptor" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." -msgstr "* " +msgstr "" +"* Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen "Server-" +"Deskriptor" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die " +"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -4182,7 +4192,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "" +msgstr "Wie betreibe ich einen Exit-Knoten mit Debian?"
#: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" @@ -4353,7 +4363,7 @@ msgstr "tor-browser-js-aktiviert-standard" #: http//localhost/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "having-a-problem-updating-vidalia" -msgstr "" +msgstr "probleme-beim-aktualisieren-von-vidalia"
#: http//localhost/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -4405,6 +4415,9 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Das bedeutet, dass Internetdiensteanbieter (ISP) oder Regierungen, die " +"versuchen, den Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu blockieren, schlichtweg nicht" +" alle Brücken (Bridges) blockieren können."
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -4487,6 +4500,10 @@ msgid "" "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." msgstr "" +"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen " +"wolten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch " +"verwundbarere Nutzer*innen Angriffen durch oppressive Staaten oder anderen " +"Feinden ausgesetzt wären."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -4499,6 +4516,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und " +"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsshphäre-Technologien, " +"ihre ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in " +"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" @@ -4507,16 +4528,19 @@ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" #: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" msgstr "" +"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project"
#: templates/footer.html:32 msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden " +"sich in unserer"
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "" +msgstr "Tor Project | Hilfe"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"
tor-commits@lists.torproject.org