commit 7a6b14b70fe139644d0d39bf0cb16dcb2b48bd19 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 8 08:50:55 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 29 ++++++++++++++--------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index cbf1562fc..8474364ad 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -3110,9 +3110,9 @@ msgid "" "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" -"Cuando estoy usando Tor, ¿alguien a la escucha todavía puede ver la " -"información que comparto con los sitios web, como la información de inicio " -"de sesión y las cosas que escribo en los formularios?" +"Cuando estoy usando Tor, ¿alguien puede ver la información que comparto con " +"los sitios web, como la información de inicio de sesión y las cosas que " +"escribo en los formularios?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" -"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de " +"Los [transportes conectables](#pluggable-transports) son un tipo de " "[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid "" " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) es un transporte conectable que " -"disfraza el [tráfico de Tor](#traffic) como tráfico web ordinario (HTTP)." +"disfraza el [tráfico de Tor](#traffic) de tráfico web ordinario (HTTP)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4965,12 +4965,11 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" -"A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" -"tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" -"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas " -"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo " -"[puentes](#puente), [pluggable transports](#pluggable-transports), and " -"[GetTor](#gettor)." +"A veces el acceso directo a la [red Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) lo " +"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](#internet-service-provider-isp) o " +"un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para " +"evitar estos bloqueos, como [puentes](#puentes), [transportes conectables" +"](#pluggable-transports), o [GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5028,7 +5027,7 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" -"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que el " +"Obfs3 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que el " "[tráfico](#trafico) de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca " "aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes " "Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares." @@ -5046,7 +5045,7 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" -"Obfs4 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que " +"Obfs4 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que " "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca aleatorio " "como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el " "escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser " @@ -5265,7 +5264,7 @@ msgstr "## P" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### pluggable transports" -msgstr "### pluggable transports" +msgstr "### transportes conectables"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6467,7 +6466,7 @@ msgid "" "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" "Si este es tu primer contacto con el Navegador Tor, entendemos que puedas " -"pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más " +"pensar que somos unos indeseables que damos alas a gente todavía más " "indeseable."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
tor-commits@lists.torproject.org