commit 4bbc47a5ee90f5f207259880e1719653b76445f2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 19 09:45:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 49 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index b5f3b35594..51d35886f6 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -7356,7 +7356,7 @@ msgstr "Tor Ausgangs Richtlinien" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Quick introduction into running your Exit relay" -msgstr "" +msgstr "Schnelle Einführung in den Betrieb deines Exit-Relays."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7364,6 +7364,8 @@ msgid "" "These guidelines are meant to give you a quick introduction into the " "business of running your own exit relay." msgstr "" +"Diese Richtlinien sollen dir einen schnellen Einstieg in den Betrieb deines " +"eigenen Exit-Relays ermöglichen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7376,6 +7378,8 @@ msgid "" "This FAQ is for informational purposes only and does not constitute legal " "advice." msgstr "" +"Diese F&A dienen nur zu Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung" +" dar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7384,6 +7388,10 @@ msgid "" "Tor exit relaying. Different factual situations and different legal " "jurisdictions will result in different answers to a number of questions." msgstr "" +"Unser Ziel ist es, eine allgemeine Beschreibung der rechtlichen Fragen im " +"Zusammenhang mit Tor-Exit-Relays zu geben. Unterschiedliche faktische " +"Situationen und unterschiedliche Rechtsprechungen werden zu " +"unterschiedlichen Antworten auf eine Reihe von Fragen führen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7394,16 +7402,20 @@ msgid "" "specific legal problems, issues, or questions, seek a complete review of " "your situation with a lawyer licensed to practice in your jurisdiction." msgstr "" +"Bitte handle daher nicht allein auf der Grundlage dieser Informationen; wenn" +" du spezifische rechtliche Probleme, Fragen oder Beschwerden hast, wende " +"dich an einen Anwalt, der in deiner Gerichtsbarkeit zugelassen ist, um deine" +" Situation vollständig zu überprüfen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Hosting" -msgstr "" +msgstr "## Hosting"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor at Universities: Find allies." -msgstr "" +msgstr "### Tor an Universitäten: Suche Verbündete."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7413,6 +7425,8 @@ msgid "" "Find some professors (or deans!) who like the idea of supporting and/or " "researching anonymity on the Internet." msgstr "" +"Suche einige Professoren (oder Dekane!), denen die Idee gefällt, die " +"Anonymität im Internet zu unterstützen und/oder zu erforschen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7424,6 +7438,14 @@ msgid "" "resources, the university is forced to maintain an iron grip on all its " "addresses." msgstr "" +"Verwende wenn möglich einen zusätzlichen IP-Bereich, dessen " +"Missbrauchskontakt nicht über die Haupt-Universitäts-Missbrauchs-Gruppe " +"läuft. Im Idealfall sollten Adressen verwendet werden, denen von der IP-" +"basierten Bestätigung, die viele bibliotheksbezogene Dienste verwenden, " +"nicht getraut wird - wenn der gesamte IP-Adressraum der Universität " +""vertrauenswürdig" ist, um auf diese Bibliotheksressourcen zuzugreifen, " +"ist die Universität gezwungen, alle ihre Adressen eisern im Griff zu " +"behalten."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7431,11 +7453,13 @@ msgid "" "Also read [How do I make my University / ISP / etc happy with my exit " "node?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)" msgstr "" +"Lies auch [Wie mache ich meine Universität / ISP / etc. mit meinem Exit-" +"Knoten glücklich?](/relay/community-resources/tor-relay-universities/)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "### Find Tor-friendly ISPs." -msgstr "" +msgstr "### Suche Tor-freundliche Internetdienstanbieter."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7443,6 +7467,8 @@ msgid "" "A good ISP is one that offers cheap bandwidth and is not being used by other" " members of the Tor community." msgstr "" +"Ein guter Internetdienstanbieter ist einer, der billige Bandbreite anbietet " +"und nicht von anderen Mitgliedern der Tor-Community benutzt wird."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7450,6 +7476,8 @@ msgid "" "Before you continue, you may ask the Tor community if your choice is a good " "one." msgstr "" +"Bevor du fortfährst, kannst du die Tor-Community fragen, ob deine Wahl eine " +"gute ist."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7457,11 +7485,15 @@ msgid "" "We very much need diversity, and it does not help if we pool too many exits " "at one friendly ISP." msgstr "" +"Wir brauchen dringend Vielfalt, und es hilft nicht, wenn wir zu viele Exits " +"bei einem freundlichen Internetdienstanbieter bündeln."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](good-bad-isps) page." msgstr "" +"Füge in jedem Fall den Internetdienstanbieter auf der Seite [GoodBadISPs" +"](good-bad-isps) hinzu."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7469,6 +7501,9 @@ msgid "" "To find an ISP, go through forums and sites where ISPs posts their latest " "deals, and contact them about Tor hosting." msgstr "" +"Um einen Internetdienstanbieter zu finden, gehe durch Foren und Seiten, auf " +"denen Internetdienstanbieter ihre neuesten Angebote veröffentlichen, und " +"kontaktiere sie bezüglich des Tor-Hostings."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7476,11 +7511,15 @@ msgid "" "Once you identified your ISP, you can follow the two-step advice of " "TorServers.net." msgstr "" +"Sobald du deinen Internetdienstanbieter bestimmt hast, kannst du den " +"zweistufigen Anweisungen von TorServers.net folgen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit" msgstr "" +"1. Erkundige dich, ob der Internetdienstanbieter mit einem Tor-Exit " +"einverstanden ist"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7490,6 +7529,12 @@ msgid "" " large organization filled with security professionals, and that all will be" " good, and why IP reassignment helps reduce their workload." msgstr "" +"2. Wenn er einverstanden ist, fragst du ihn, ob er mit einer Neuzuweisung " +"des IP-Bereichs einverstanden ist. Wenn nicht, kannst du immer noch " +"erklären, dass du eine gemeinnützige, hervorragende große Organisation mit " +"vielen Sicherheitsexperten bist und dass alles gut sein wird und warum die " +"Neuzuweisung des IP-Bereichs dazu beiträgt, ihre Arbeitsbelastung zu " +"verringern."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org