commit 1d91ce0785f1b0d2910a1e2ac0f333264e8819ec Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 18 11:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ru.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 45 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 8cb093bc20..1c4c822f00 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -242,6 +242,8 @@ msgid "" "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. " "Learn how you can deploy onion services." msgstr "" +"Onion сервисы помогают вам и вашим пользователям победить слежку и цензуру. " +"Узнайте, как можно развернуть Onion службы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta) @@ -281,12 +283,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) msgid "Help us translate" -msgstr "" +msgstr "Помогите нам перевести"
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." -msgstr "" +msgstr "##Локализация - это то, как мы достигаем глобального сообщества."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -294,6 +296,7 @@ msgid "" "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's " "languages." msgstr "" +"Для того чтобы Tor работал для всех, он должен говорить на всех языках."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -301,6 +304,8 @@ msgid "" "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can" " always use more help." msgstr "" +"Наша команда переводчиков-добровольцев прилагает все усилия, чтобы сделать " +"это реальностью, и нам всегда может потребоваться дополнительная помощь."
#: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -310,11 +315,15 @@ msgid "" " Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other " "documents that we could use help translating as well." msgstr "" +"Нашими приоритетными задачами в настоящее время являются перевод [Tor " +"Browser](https://torpat.ch/locales), документации Tor Browser и [сайта " +"проекта Tor](https://torpat.ch/tpo-locales), но есть много других " +"документов, перевод которых нам не помешал бы."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.title) msgid "Relay Operations" -msgstr "" +msgstr "Релейные операции"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -322,21 +331,25 @@ msgid "" "Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and " "faster by running a relay today." msgstr "" +"Реле являются основой сети Tor. Помогите сделать Tor сильнее и быстрее, " +"запустив ретранслятор сегодня."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Развивайте сеть Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth." msgstr "" +"Сеть Tor полагается на добровольцев, которые жертвуют пропускную " +"способность."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be." -msgstr "" +msgstr "Чем больше людей запустит реле, тем лучше будет сеть Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) @@ -345,31 +358,36 @@ msgid "" "need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to " "run relays." msgstr "" +"Текущая сеть Tor довольно мала по сравнению с количеством людей, которым " +"необходимо использовать Tor, а это означает, что нам нужны более преданные " +"добровольцы, такие как вы, для запуска ретрансляторов."
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Запустив ретранслятор Tor, вы можете сделать сеть Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "* быстрее (и, следовательно, удобнее)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* более устойчивой к атакам"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* более стабильной в случае перебоев в работе"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* безопаснее для пользователей (шпионить за большим количеством " +"ретрансляторов сложнее, чем за несколькими)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay/contents+en.lrpage.body) @@ -377,26 +395,28 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Запуск реле требует технических навыков и приверженности, поэтому мы создали" +" множество ресурсов, чтобы помочь нашим операторам реле."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) msgid "Outreach" -msgstr "" +msgstr "Информационно-пропагандистская деятельность"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Bring Tor materials to your next community event." -msgstr "" +msgstr "Принесите материалы Tor на ваше следующее общественное мероприятие."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta) msgid "Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "Расскажите миру о Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) msgid "##Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "##Расскажите миру о Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -404,6 +424,8 @@ msgid "" "We love it when people bring information about Tor to their community " "events, conferences, and meetups." msgstr "" +"Нам нравится, когда люди приносят информацию о Tor на свои общественные " +"мероприятия, конференции и встречи."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -457,7 +479,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Browser for Desktop" -msgstr "" +msgstr "### Tor Browser для ПК"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -494,7 +516,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Browser for Android" -msgstr "" +msgstr "### Tor Browser для Android"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -520,12 +542,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Руководство по проведению исследований пользователей"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We collect only necessary data to improve our services." -msgstr "" +msgstr "Мы собираем только необходимые данные для улучшения наших услуг."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -533,6 +555,8 @@ msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research session for Tor – and" " we're delighted to have you on board!" msgstr "" +"Поздравляем! Вы собираетесь провести свой первый сеанс исследования " +"пользователей Tor - и мы очень рады, что вы с нами!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -540,6 +564,8 @@ msgid "" "Here you will find helpful guidelines that are designed to make your " "research easier for both you and your audience." msgstr "" +"Здесь вы найдете полезные рекомендации, которые призваны облегчить ваше " +"исследование как для вас, так и для вашей аудитории."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -547,6 +573,8 @@ msgid "" "First of all, make sure you read the [Tor Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"Прежде всего, убедитесь, что вы прочитали [Кодекс поведения Tor] " +"(https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org