commit f00612bc06cb41dafdcd6052be76e701fb77bacd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 9 02:48:07 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+pt-PT.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 64 insertions(+), 65 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 09d22ee45..e2668f1c8 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: -# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 # erinm, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 # Rui xymarior@yandex.com, 2019 +# Manuela Silva, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com, 2019\n" +"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Contactar" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Plugins" -msgstr "Extras" +msgstr "Plug-ins"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Traduzir o Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" -msgstr "Sobre Tor Browser" +msgstr "Sobre o Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -161,8 +161,8 @@ msgid "" "<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="Como é que " -"o Tor Browser funciona">" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" -msgstr "Descarregar" +msgstr "Transferência"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Como descarregar o Tor Browser" +msgstr "Como transferir o Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -193,8 +193,8 @@ msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" " Project website at https://www.torproject.org." msgstr "" -"A forma mais segura e simples de descarregar o Tor Browser é através do " -"website oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org." +"A forma mais segura e simples para transferir o Tor Browser é através do " +"site da Web oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -202,8 +202,8 @@ msgid "" "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"A sua conexão ao site será assegurada através de [HTTPS](/secure-" -"connections), o que torna muito mais difícil alguém manipulá-la." +"A sua ligação ao site será protegida utilizando [HTTPS](/secure-" +"connections), o que torna muito mais difícil para alguém manipulá-la."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -211,8 +211,8 @@ msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " "for example, it could be blocked on your network." msgstr "" -"No entanto, pode haver alturas que não consiga aceder ao site do Tor " -"Project: por exemplo, pode estar bloqueado na sua rede." +"Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao site da Web do " +"Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -220,13 +220,13 @@ msgid "" "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " "below." msgstr "" -"Se isso acontecer, pode usar um dos métodos de descarregamento alternativos " -"indicados abaixo." +"Se isto acontecer, pode utilizar um dos métodos de transferência " +"alternativos listados em baixo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Servidores espelhos" +msgstr "##### Mirrors"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -236,10 +236,10 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Caso não consiga descarregar o Tor Browser diretamente do site oficial do " -"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar descarregá-lo a partir de um dos " -"nossos espelhos oficiais, seja através da [EFF](https://tor.eff.org) ou do " -"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +"Se não está a conseguir transferir o Tor Browser do site da Web oficial do " +"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar transferi-lo de um dos nossos " +"mirrors oficiais, através de [EFF](https://tor.eff.org) ou de [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -253,14 +253,14 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links " -"para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários locais, como o " -"Dropbox, o Google Drive e o GitHub." +"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com " +"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários " +"locais, tais como Dropbox, GitHub e Google Drive."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Para usar o GetTor via e-mail:" +msgstr "###### Para utilizar o GetTor via e-mail:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Para usar o GetTor através do Twitter:" +msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Twitter:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -309,8 +309,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" -"###### Para utilizar o GetTor através do Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectar" +msgstr "##### Ligar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -483,7 +482,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Como obter endereços de pontes" +msgstr "##### Obter endereços de pontes"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Usar transportes ligáveis" +msgstr "##### Utilizar transportes ligáveis"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -871,12 +870,12 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Clique em 'OK' para gravar as configurações." +msgstr "Clique em 'OK' para guardar as suas definições."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Que transportador devo utilizar?" +msgstr "##### Que transportador eu deveria utilizar?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "Gerir identidades" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Tor Browser" +"Saiba como controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### A barra de endereços" +msgstr "##### A barra de endereço (URL)"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1025,7 +1024,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Entrando em contas através do Tor" +msgstr "##### Iniciar sessão com o Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Alterar identidades e circuitos" +msgstr "##### Alteração das identidades e dos circuitos"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1112,7 +1111,7 @@ msgid "" "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" "O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este" -" Site” que se encontram no menu principal (menu do hambúrguer)." +" Site”, localizadas no menu principal (menu do hambúrguer)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1172,12 +1171,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "Serviços Oniom" +msgstr "Serviços Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Serviços acessíveis apenas utilizando o Tor" +msgstr "Serviços que estão apenas acessíveis utilizando o Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1303,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" -msgstr "Ligações seguras" +msgstr "Ligações Seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -1425,7 +1424,7 @@ msgstr "<dd>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." -msgstr "Site a ser visitado." +msgstr "O site a ser visitado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1442,7 +1441,7 @@ msgstr "utilizador / por semana" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação." +msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe utilizados para autenticação."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "dados" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." -msgstr "Dados a serem transmitidos." +msgstr "Os dados a serem transmitidos."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1476,7 +1475,7 @@ msgstr "Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não." +msgstr "Se o Tor está a ser ou não utilizado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1488,12 +1487,12 @@ msgstr "</dl>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" -msgstr "Barra de segurança" +msgstr "Cursor de Segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade" +msgstr "Configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Aceder à barra de segurança" +msgstr "##### Aceder ao Cursor de Segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Níveis de segurança" +msgstr "##### Níveis de Segurança"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1606,13 +1605,13 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" -"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador são ativadas. Esta é a " +"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador estão ativadas. Esta é a " "opção que garante mais usabilidade."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" -msgstr "Atualizar" +msgstr "Atualização"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -1646,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser automaticamente" +msgstr "##### Atualizar o Tor Browser automaticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser manualmente" +msgstr "##### Atualizar o Tor Browser manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1730,12 +1729,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, extensões e JavaScript" +msgstr "Plug-ins, extras e JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Como oTor Browser lida com extensões, plugins e JavaScript" +msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Extensões do navegador" +msgstr "##### Extras de Navegador"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1931,9 +1930,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, " -"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; " -"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados." +"* Elimine o Tor Browser e instale-o novamente. Se atualizar, não substitua " +"apenas os ficheiros existentes do Tor Browser; certifique-se primeiro que os" +" ficheiros existentes são totalmente eliminados."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" -msgstr "Desinstalar" +msgstr "Desinstalação"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "É fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:" +msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2108,10 +2107,10 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente " -"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local " -"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome " -""tor-browser_en-US"." +"1. Localize a pasta do seu Tor Browser. A localização predefinida no Windows" +" é a 'Área de Trabalho'; no Mac OS X é a pasta das 'Aplicações'. No Linux, " +"não existe uma localização predefinida, contudo a pasta terá o nome "tor-" +"browser_en-US", se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org