commit 77d6e4d45d6576c5e844fc1adea5750c95b61c2a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 06:47:55 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+id.po | 4 +- contents+ru.po | 854 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 415 insertions(+), 443 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 378c49493..660ee279a 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: ical, 2019\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" "Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia " -"layanan internet atau oleh pemerintah. Peramban Tor termasuk beberapa " +"layanan internet atau oleh pemerintah. Tor Browser termasuk beberapa " "perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini " "disebut "Angkutan Colok". Lihat halaman <a href="/en-" "US/transports">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis " diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index bac7ef593..991c1dfe9 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Translators: # Timofey Lisunov solokot@gmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 # erinm, 2018 # Sergey Smirnov cj75300@gmail.com, 2019 # Evgeny Aleksandrov 5678lutya@gmail.com, 2019 +# Andrey, 2019 # Sergo S, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# JZDLin, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-13 17:25+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sergo S, 2019\n" +"Last-Translator: JZDLin, 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,249 +22,6 @@ msgstr "" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Управление личностями" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать " -"не только администраторы сайта. Большинство сайтов использует многочисленные" -" сторонние сервисы, включая кнопки "лайков" в социальных сетях, аналитику " -"и рекламу. Все они могут определять связь между вашими действиями на разных " -"сайтах." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваши точное " -"местоположение и IP-адрес. Но даже без этой информации можно установить " -"связь между разными областями вашей деятельности. Tor Browser дает " -"возможность контролировать то, какую информацию можно связать с вами." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Адресная строка" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser фокусируется на сайте, чей адрес виден в адресной строке. Даже " -"если вы соединились с двумя разными сайтами, использующими один и тот же " -"сторонний сервис, Tor Browser подключится к нему через разные цепочки Tor. " -"Со стороны не будет видно, что оба подключения сделаны из вашего браузера." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"С другой стороны, все подключения к одному и тому же сайту производятся " -"через одну цепочку Tor. Вы можете смотреть разные страницы одного сайта в " -"разных вкладках или окнах без потери функциональности." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Увидеть, какую цепочку Tor Browser использует для текущей вкладки, можно в " -"информации о сайте в адресной строке." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "Сторожевой или входной узел в цепи - это " - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Вход через Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность " -"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать" -" Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую " -"идентифицирующую информацию." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также " -"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То " -"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor " -"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" -" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете " -"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с " -"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы " -"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов," -" которые вы должны иметь в виду:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Смотрите страницу <a href="secure-connections">«Безопасные " -"подключения»</a> для получения важной информации о том, как защитить ваше " -"соединение при входе в систему." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно " -"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как" -" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что " -"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать " -"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться " -"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, " -"или связаться с операторами и объяснить ситуацию." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Изменение личностей и цепочек" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "##### Новая личность" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и" -" последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит " -"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать " -"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и " -"все загрузки будут остановлены при создании "Новой личности". Tor-браузер " -"предупредит вас об этом." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Эта опция полезна, если текущая <a href="/about/#how-tor-works">выходная " -"нода</a> не может подключиться к нужному сайту или загружает его " -"неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или окна через новую" -" цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также будут " -"использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не удаляет " -"личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "managing-identities" -msgstr "Управление-личностями" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" @@ -357,6 +116,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. " +"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser" +" или <a href="/managing-identities/#new-identity">Не смените личность сети" +" Tor</a>)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -400,11 +163,6 @@ msgstr "" "сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между " "пользователем и каждым ретранслятором."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ -#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "about" -msgstr "О нас" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" @@ -537,11 +295,6 @@ msgstr "" "Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux," " отправьте сообщение gettor@torproject.org со словами «linux ru»."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "downloading" -msgstr "загрузка" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" @@ -656,11 +409,6 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "running-tor-browser" -msgstr "Запуск-Tor-Browser-в-первый-раз" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" @@ -790,11 +538,6 @@ msgstr "" "недоступны. Для получения большего количества адресов моста используйте один" " из приведенных выше методов и повторите попытку."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "bridges" -msgstr "Мосты" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" @@ -924,166 +667,439 @@ msgstr "meek" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"These transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Снежинка" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " +"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### How to use pluggable transports" +msgstr "##### Как использовать подключаемые транспорты" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "" +"Для использования подключаемых транспортов нажмите на иконку с луковицей " +"слева от адресной строки или выберите "Настроить" при первом запуске " +"браузера Tor." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "Затем из выпадающего меню выберите "Сетевые настройки Tor"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "" +"В появившемся окне выберите "Tor запрещен в моей стране", а затем нажмите " +""Выбрать встроенный мост"." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ +#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "" +"После выбора подключаемого транспорта нажмите "ОК" для сохранения " +"настроек." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Обход" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-" +"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " +"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются " +"подключаемыми транспортами <a href="/en-US/transports">«Pluggable " +"Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в " +"настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"В настоящее время в браузере Tor доступны четыре подключаемых транспорта." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Использование подключаемых транспортов" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Для использования подключаемых транспортов нажмите "Настроить" в окне " +"запуска Tor, которое появляется при первом запуске браузера." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Какой транспорт следует использовать?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному" +" (более подробную информацию см. на странице <a href="/en-" +"US/transports">подключаемых транспортов</a>), и их эффективность зависит от" +" конкретных обстоятельств." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" +"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам " +"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. " +"Прочтите мосты - <a href="/en-US/bridges/">Bridges</a>, чтобы узнать, " +"какие бывают мосты и как их получить." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Управление личностями" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать " +"не только администраторы сайта. Большинство сайтов использует многочисленные" +" сторонние сервисы, включая кнопки "лайков" в социальных сетях, аналитику " +"и рекламу. Все они могут определять связь между вашими действиями на разных " +"сайтах." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваши точное " +"местоположение и IP-адрес. Но даже без этой информации можно установить " +"связь между разными областями вашей деятельности. Tor Browser дает " +"возможность контролировать то, какую информацию можно связать с вами." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### Адресная строка" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser фокусируется на сайте, чей адрес виден в адресной строке. Даже " +"если вы соединились с двумя разными сайтами, использующими один и тот же " +"сторонний сервис, Tor Browser подключится к нему через разные цепочки Tor. " +"Со стороны не будет видно, что оба подключения сделаны из вашего браузера." + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." msgstr "" -"Этот тип транспорта позволяет делать вид, что вы просматриваете какой-то " -"популярный веб-сайт вместо использования Tor. meek-amazon делает вид, что вы" -" используете Amazon Web Services; meek-azure делает вид, что вы используете " -"веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь " -"поиском Google." +"С другой стороны, все подключения к одному и тому же сайту производятся " +"через одну цепочку Tor. Вы можете смотреть разные страницы одного сайта в " +"разных вкладках или окнах без потери функциональности."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Снежинка" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через " -"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT." +"Увидеть, какую цепочку Tor Browser использует для текущей вкладки, можно в " +"информации о сайте в адресной строке."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "Сторожевой или входной узел в цепи - это "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Вход через Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ -#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "plugable-transports" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность " +"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать" +" Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую " +"идентифицирующую информацию."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Обход" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована" - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-" -"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты " -"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются " -"подключаемыми транспортами <a href="/en-US/transports">«Pluggable " -"Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в " -"настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Использование подключаемых транспортов" +"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также " +"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То " +"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor " +"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или" +" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете " +"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с " +"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы " +"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" msgstr "" -"Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в " -"окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser." +"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов," +" которые вы должны иметь в виду:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" -" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " -"Network Settings”." +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"Вы можете настроить подключаемые транспорты и после запуска Tor Browser, " -"нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети " -"Tor»." +"* Смотрите страницу <a href="secure-connections">«Безопасные " +"подключения»</a> для получения важной информации о том, как защитить ваше " +"соединение при входе в систему."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" -" to the Tor network." +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor." +"* Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно " +"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как" +" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что " +"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать " +"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться " +"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, " +"или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Изменение личностей и цепочек"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " -"pluggable transport options to choose from." +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее " -"время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Какой транспорт следует использовать?" +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Новая личность"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному" -" (более подробную информацию см. на странице <a href="/en-" -"US/transports">подключаемых транспортов</a>), и их эффективность зависит от" -" конкретных обстоятельств." +"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и" +" последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит " +"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать " +"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и " +"все загрузки будут остановлены при создании "Новой личности". Tor-браузер " +"предупредит вас об этом."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта" + +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and " -"Snowflake." +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Если вы пытаетесь обойти заблокированное соединение в первый раз, вам " -"следует попробовать различные транспорты: obfs3, obfs4, fte, meek-azure и " -"Snowflake." +"Эта опция полезна, если текущая <a href="/about/#how-tor-works">выходная " +"нода</a> не может подключиться к нужному сайту или загружает его " +"неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или окна через новую" +" цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также будут " +"использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не удаляет " +"личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам " -"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. " -"Прочтите мосты - <a href="/en-US/bridges/">Bridges</a>, чтобы узнать, " -"какие бывают мосты и как их получить." - -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "circumvention" -msgstr "Обход"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1216,11 +1232,6 @@ msgstr "" "подключившись к <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%... сервису " "DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "onion-services" -msgstr "Onion-сервисы" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" @@ -1418,11 +1429,6 @@ msgstr "Используется TOR или нет." msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "secure-connections" -msgstr "Безопасные-соединения" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html @@ -1574,13 +1580,6 @@ msgid "" msgstr "" "На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html -#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "security-slider" -msgstr "Переключатель-безопасности" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" @@ -1700,11 +1699,6 @@ msgstr "" " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> и загрузите " "послуднюю версию Tor Browser, а затем установите его как раньше."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ -#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "updating" -msgstr "Обновление" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" @@ -1829,11 +1823,6 @@ msgstr "" "устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не " "предлагает Tor Project."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "plugins" -msgstr "плагины" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" @@ -1948,11 +1937,6 @@ msgstr "" "issues">Известные проблемы</a>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с " "которой вы столкнулись."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "troubleshooting" -msgstr "Устранение-неполадок" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -2056,13 +2040,6 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">не позволяет оставаться анонимным в " "сети Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "uninstalling" -msgstr "Удаление" - #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" @@ -2171,8 +2148,8 @@ msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:" msgstr "" -"* На следующей странице введите своё имя и выберите в раскрывающемся меню " -""Локализация" и "Переводчик":" +"* Заполните на следующей странице свое имя и выберите "Локализация" и " +""Переводчик" из выпадающих меню:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2253,21 +2230,16 @@ msgid "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations." msgstr "" -"Перед переводом, пожалуйста, прочитайте страницу Tor Project на " +"Перед переводом, пожалуйста, прочитайте страницу проекта Tor на " "[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там" -" вы найдёте соглашения, связанные с переводом и ресурсу, которые помогут вам" -" способствовать переводу Tor." +" вы найдете рекомендации по переводу и ресурсы, которые помогут вам внести " +"свой вклад в переводы Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" msgstr "Спасибо за ваш интерес в помощи проекту!"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -msgid "becoming-tor-translator" -msgstr "Стать-переводчиком-Tor" - #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" msgstr "Наша миссия:" @@ -2304,7 +2276,7 @@ msgstr "" "Товарные знаки, уведомления об авторских правах и правила использования " "третьими лицами можно найти в нашем "
-#: templates/layout.html:7 +#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
tor-commits@lists.torproject.org