commit d7342a6472ea12bdd7bb8954bc081c6b8dd5c7f0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 13 11:15:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pt_BR/log.po | 51 ++++++++++++++++++++++----------------------- pt_BR/troubleshooting.po | 9 +++---- 2 files changed, 29 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/log.po b/pt_BR/log.po index 78f0d05..ad811dd 100644 --- a/pt_BR/log.po +++ b/pt_BR/log.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# n3t0 <>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:09+0000\n" +"Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/log.html:16 msgid "Message Log" -msgstr "" +msgstr "Log de Mensagens"
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:19 @@ -27,12 +28,12 @@ msgid "" " ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " "See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " "more information. <a name="severities"/>" -msgstr "" +msgstr "O log de mensagens permite que você veja informações de status sobre um processo Tor rodando. <a name="basic"/> Cada mensagem tem uma <i>severidade</i> associada à ela, variando de <b>Erro</b> (mais sérias) a <b>Debug</b> (mais explicativo). Veja a seção de ajuda em <a href="#severities">severidades de mensagem</a> para mais informações. <a name="severities"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:28 msgid "Message Severities" -msgstr "" +msgstr "Severidades de Mensagem"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:30 @@ -41,13 +42,13 @@ msgid "" "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " "usually do not need to be logged." -msgstr "" +msgstr "Uma severidade de mensagem indica o quanto a mensagem é importante. Uma mensagem de severidade alta normalmente indica que houve algo de errado com o Tor. Mensagens de severidade baixa aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor e normalmente não precisam ser logadas."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:37 msgid "" "The possible message severities, from most severe to least severe, are:" -msgstr "" +msgstr "As severidades de mensagens possíveis, da mais severa à menos severa, são:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:41 @@ -55,7 +56,7 @@ msgid "" "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " "message log." -msgstr "" +msgstr "<b>Erro</b>: Mensagens que aparecem quando algo de muito errado aconteceu e o Tor não pode ser executado. Estas mensagens serão destacadas em <i>vermelho</i> no log de mensagens."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:46 @@ -63,21 +64,21 @@ msgid "" "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " "be highlighted in <i>yellow</i>." -msgstr "" +msgstr "<b>Aviso</b>: Mensagens que aparecem somente quando algo de errado ocorreu com o Tor, mas não são fatais e o Tor continuará rodando. Estas mensagens serão destacadas em <i>amarelo</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:51 msgid "" "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" " and are not considered errors, but you still may care about." -msgstr "" +msgstr "<b>Notícia</b>: Mensagens que aparecem mais raramente durante a operação normal do Tor e não são consideradas erros, mas você de tomar cuidado sobre elas."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:55 msgid "" "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" " are not usually of interest to most users." -msgstr "" +msgstr "<b>Info</b>: Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo normal do Tor e não são, normalmente, de interesse da maioria dos usuários."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/log.html:59 @@ -85,65 +86,65 @@ msgid "" "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " "developers. You should generally not log debug messages unless you know what" " you are doing." -msgstr "" +msgstr "<b>Debug</b>: Mensagens extremamente detalhadas que são primordialmente de interesse de desenvolvedores. Você deve geralmente não criar log de mensagens de Debug, a não ser que saiba o que está fazendo."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:66 msgid "" "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " "messages." -msgstr "" +msgstr "A maioria dos usuários deve criar log apenas das mensagens de <i>Erro</i>, <i>Aviso</i> e <i>Notícia</i>."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:71 msgid "" "To select which message severities you would like to see, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Para selecionar quais severidades de mensagens você gostaria de ver, faça o seguinte:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:73 en/log.html:92 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." -msgstr "" +msgstr "Abra o log de mensagens no menu de ferramentas do Vidalia"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:74 en/log.html:93 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." -msgstr "" +msgstr "Clique em <i>Configurações</i> no topo da janela do log de mensagens."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:76 msgid "" "Check message severities you would like to see from the Message Filter group" " on the left and uncheck message severities you would like to hide." -msgstr "" +msgstr "Marque as severidades de mensagem que você gostaria de ver no grupo de Filtro de Mensagens, ao lado esquerdo, e desmarque as severidades de mensagens que você gostaria de ocultar."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/log.html:79 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." -msgstr "" +msgstr "Clique em <i>Salvar Configurações</i> para aplicar seu novo filtro de mensagem."
#. type: Content of: <html><body> #: en/log.html:84 msgid "<a name="logfile"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="logfile"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/log.html:85 msgid "Logging to a File" -msgstr "" +msgstr "Criando log para um arquivo."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/log.html:87 msgid "" "Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " "the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "O Vidalia pode, também, escrever log de mensagens para um arquivo, assim como escrever tais logs em uma janela. Para habilitar a criação de log em arquivo, siga os seguintes passos:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:94 msgid "" "Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." -msgstr "" +msgstr "Marque a caixa onde está escrito <i>Salvar automaticamente um novo log de mensagens para um arquivo</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:96 @@ -151,11 +152,9 @@ msgid "" "If you would like to change the file to which messages will be written, " "either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " "to navigate to a location for your log file." -msgstr "" +msgstr "Se você quiser mudar o arquivo no qual as mensagens serão escritas, ou digite o caminho e nome do arquivo na caixa de texto, ou clique em <i>Procurar</i> para navegar até a logalização do seu arquivo de log."
#. type: Content of: <html><body><ol><li> #: en/log.html:100 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." -msgstr "" - - +msgstr "Clique em <i>Salvar Configurações</i> para salvar o destino do log." diff --git a/pt_BR/troubleshooting.po b/pt_BR/troubleshooting.po index 6db5c66..ad65ef4 100644 --- a/pt_BR/troubleshooting.po +++ b/pt_BR/troubleshooting.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# n3t0 <>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:04+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:13+0000\n" +"Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" # type: Content of: <html><body><h1> #: en/troubleshooting.html:16 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Solução de Problemas"
# type: Content of: <html><body> #: en/troubleshooting.html:19 @@ -241,5 +242,3 @@ msgid "" "href="log.html">message log</a> to see if Tor reported any errors while " "trying to exit." msgstr "" - -
tor-commits@lists.torproject.org