commit bbb51b79ebe73f626a62272f804400ed8f740c53 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 21 20:46:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 54 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 94af5be40c..17f3bb5a47 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" "Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " -"cerrado o una [Nueva Identidad](/es/managing-identities/#nueva-identidad) " +"cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " +"cerrado o una [Nueva Identidad](/es_AR/managing-identities/#new-identity) " "sea solicitada)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "" " Project website at https://www.torproject.org/download." msgstr "" "La manera más segura y simple de descargar el Navegador Tor es desde el " -"sitio web oficial del Proyecto Tor en " -"https://www.torproject.org/es/download." +"sitio web oficial del Tor Project en " +"https://www.torproject.org/es_AR/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -432,8 +432,8 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" -"1. Navegá hasta la [página de descarga](https://www.torproject.org/download)" -" del Navegador Tor." +"1. Navegá hasta la [página de " +"descarga](https://www.torproject.org/es_AR/download) del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -980,8 +980,9 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" -"La mayoría de los [Transportes Conectables](/evasion), tales como obfs4, se " -"apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores "puente"." +"La mayoría de los [Transportes Conectables](/es_AR/circumvention), tales " +"como obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de repetidores " +""puente"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1278,11 +1279,19 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"En el circuito, el nodo Guardián o de entrada es el primer nodo, y es " +"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros" +" nodos en el cicuito. Con el fin de evitar ataques por perfilación, el nodo " +"Guardián cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, " +"que cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de " +"Guardianes, consultá las " +"[PMF](https://www.torproject.org/es_AR/docs/faq#EntryGuards) y el [Portal de" +" Soporte](https://support.torproject.org/es_AR/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### LOGGING IN OVER TOR" -msgstr "" +msgstr "### INICIANDO SESIÓN A TRAVÉS DE TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1329,6 +1338,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Mirá la página [Conexiones Seguras](/es_AR/secure-connections) por " +"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " +"iniciando sesión."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1351,7 +1363,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" -msgstr "" +msgstr "### CAMBIANDO IDENTIDADES Y CIRCUITOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1364,11 +1376,14 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"El Navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo Circuito " +"Tor para éste Sitio". También están ubicadas en el menú principal (menú " +"hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "" +msgstr "### NUEVA IDENTIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1394,11 +1409,13 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"Para usar esta opción, solo necesitás cliquear en 'Nueva Identidad' en la " +"barra de herramientas del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1411,6 +1428,14 @@ msgid "" " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" " affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción es útil si el [repetidor de salida](/es_AR/about/#how-tor-works)" +" que estás usando es incapaz de conectarse al sitio web que requerís, o no " +"lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que la pestaña o " +"ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo circuito Tor. Otras " +"pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el " +"nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna " +"información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus " +"conexiones actuales a otros sitios web."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1424,7 +1449,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "" +msgstr "SERVICIOS ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) @@ -1466,6 +1491,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado " +"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de [conectarte " +"sobre HTTPS](/es_AR/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1483,7 +1511,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "" +msgstr "### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1515,7 +1543,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1806,6 +1834,8 @@ msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." msgstr "" +"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " +"(mirá la sección [Desinstalando](/es_AR/uninstalling) para más información)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -1813,6 +1843,8 @@ msgid "" "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" " Tor Browser release, then install it as before." msgstr "" +"Visitá https://www.torproject.org/es_AR/download/ y descargá una copia de la" +" última versión del Navegador Tor, luego instalá como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) @@ -1906,6 +1938,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the " "[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar" +" censurando las conexiones a la red Tor. Leé la sección " +"[Evasión](/es_AR/circumvention) por posibles soluciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -1921,6 +1956,10 @@ msgid "" "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " "see if the problem you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " +"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página " +"[Dificultades conocidas](/es_AR/known-issues) para ver si el problema que " +"estás experimentando ya está listado ahí."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org