[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit 33f9da288b60f432c4db0a5b2b27bb1c01acd2d1 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Oct 23 07:17:10 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 33 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 36fea1a917..a722d3f2dc 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -679,7 +679,7 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." msgstr "" -"Böylece değiştirilebilir bir taşıyıcının yapılandırılabileceği [Engellemeyi " +"Böylece bir değiştirilebilir taşıyıcının yapılandırılabileceği [Engellemeyi " "Aşma](../circumvention) bölümü görüntülenir." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -735,8 +735,8 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" -"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aşmak için \"Değiştirilebilir " -"Taşıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur." +"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aşmak için \"değiştirilebilir " +"taşıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" -"Şu anda kullanılabilecek üç Değiştirilebilir Taşıyıcı var, ancak daha " +"Şu anda kullanılabilecek üç değiştirilebilir taşıyıcı var, ancak daha " "fazlası geliştiriliyor." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -810,6 +810,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"meek aktarımları, Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web " +"sitesinde geziliyormuş gibi görünmeyi sağlar. meek-azure, bir Microsoft web " +"sitesi kullanılıyormuş gibi görünmeyi sağlar." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -852,6 +855,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser " "for the first time." msgstr "" +"Bir değiştirilebilir taşıyıcı kullanmak için Tor Browser uygulaması ilk kez " +"başlatıldığında görüntülenen \"Yapılandır\" üzerine tıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -859,12 +864,15 @@ msgid "" "After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the " "\"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"\"Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor\" seçeneğini işaretleyin ve \"Hazır" +" Köprülerden Seçin\" seçeneğine tıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Açılan kutudan kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -872,6 +880,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your" " settings." msgstr "" +"Kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçtikten sonra " +"ayarlarınızı kaydetmek için \"Bağlan\" üzerine tıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -881,6 +891,8 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the " "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar." msgstr "" +"Ya da Tor Browser çalışıyorsa, hamburger menüsü içindeki \"Seçenekler\" " +"üzerine ve yan çubuktaki \"Tor\" üzerine tıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -889,13 +901,16 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"\"Köprüler\" bölümünden, \"Bir köprü kullanılsın\" seçeneğini etkinleştirin " +"ve \"Hazır köprülerden seçin\" açılan kutusundan kullanmak istediğiniz " +"değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" +msgstr "Sekmeyi kapattığınızda ayarlarınız otomatik olarak kaydedilir." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -927,6 +942,9 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " +"sağlayamıyor ise, bir köprü isteğinde bulunmanız ya da köprü adreslerini el " +"ile yazmanız gerekir." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -934,6 +952,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Köprülerin ne olduğunu ve köprü bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek" +" için [Köprüler](../bridges/) bölümüne bakabilirsiniz." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -946,7 +966,7 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" -"obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu, \"köprü\" aktarıcılarından " +"obfs4 gibi değiştirilebilir taşıyıcıların çoğu, \"köprü\" aktarıcılarından " "yararlanır." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -955,7 +975,7 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" -"obfs4 gibi [Değiştirilebilir Taşıyıcıların](/tr/circumvention) çoğu, “köprü”" +"obfs4 gibi [değiştirilebilir taşıyıcıların](/tr/circumvention) çoğu, “köprü”" " aktarıcılarından yararlanır." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ @@ -976,7 +996,7 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor " +"Değiştirilebilir taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor " "kullandığınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak bağlantınız sıradan Tor " "aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir." @@ -987,7 +1007,7 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"Meek gibi diğer Değiştirilebilir Taşıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı " +"Meek gibi diğer değiştirilebilir taşıyıcılar, köprülerden yararlanan farklı " "karşı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü " "adreslerinin eklenmesi gerekmez." @@ -1035,6 +1055,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " "src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1042,6 +1064,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to " "open the Tor Network Settings window." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırıyorsanız, Tor Ağı Ayarları " +"penceresini açmak için \"Yapılandır\" üzerine tıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org