commit 363ba6efa37c0b5fe690c8659047c7e1f3a8edae Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 30 22:18:24 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index aabad17..db38184 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -145,13 +145,13 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" -"La plupart des <link xref="transports">transports enfichables</link>, tels" -" que obfs3 et obfs4, reposent sur l'utilisation de « relais-ponts ». Comme " -"les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " -"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " -"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " -"L'utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à " -"dissimuler le fait que vous utilisez Tor." +"La plupart des <link xref="transports">« Pluggable Transports »</link> " +"(transports enfichables), tels que obfs3 et obfs4, reposent sur " +"l'utilisation de « relais-ponts ». Comme les relais ordinaires, les ponts " +"(Bridges) sont gérés par des bénévoles ; cependant, contrairement aux relais" +" ordinaires, ils ne sont pas répertoriés publiquement et un adversaire ne " +"peut donc pas les identifier facilement. L'utilisation de ponts combinée à " +"des transports enfichables aide à dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -159,21 +159,22 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"D'autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes " -"techniques d'anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez " -"pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports." +"D'autres transports enfichables (Pluggable Transports), comme meek, " +"utilisent différentes techniques d'anticensure qui ne reposent pas sur des " +"ponts (Bridges). Vous ne devez pas obtenir des adresses de ponts pour " +"utiliser ces transports."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "Obtenir des adresses de ponts" +msgstr "Obtenir des adresses de ponts (Bridges)"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"Les adresses de pont n'étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux " -"options s'offrent à vous :" +"Les adresses de ponts (Bridges) n'étant pas publiques, vous devrez les " +"demander. Deux options s'offrent à vous :"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -195,15 +196,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "Saisir des adresses de ponts" +msgstr "Saisir des adresses de ponts (Bridges)"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" -" dans le lanceur Tor." +"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts (Bridges), vous devrez " +"les saisir dans le lanceur Tor."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -262,12 +263,13 @@ msgstr "" "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " "des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Les " -"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " -"les types de transports proposés actuellement." +"transports enfichables</link> (Pluggable Transports) contient des " +"informations supplémentaires sur les types de transports proposés " +"actuellement."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Utiliser des transports enfichables" +msgstr "Utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports)"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -287,8 +289,9 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la" -" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur" +"Pour utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports), cliquez sur" +" « Configurer » dans la fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier " +"lancement du navigateur"
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -296,9 +299,10 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" -"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le " -"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l'oignon vert près de votre " -"barre d'adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »." +"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables (Pluggable " +"Transports) pendant que le navigateur Tor est en fonction en cliquant sur " +"l'oignon vert près de votre barre d'adresse et en sélectionnant « " +"Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -343,8 +347,8 @@ msgid "" msgstr "" "Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne " "d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link " -"xref="transports">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité " -"dépend de vos circonstances particulières." +"xref="transports">Les transports enfichables</link>) (Pluggable " +"Transports), et leur efficacité dépend de vos circonstances particulières."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -1497,7 +1501,7 @@ msgstr "Les types de transports enfichables"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "Les transports enfichables" +msgstr "Les transports enfichables (Pluggable Transports)"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1506,18 +1510,18 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " -"déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le " -"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les " -"connexions vers le réseau Tor." +"Les transports enfichables (Pluggable Transports) sont des outils que Tor " +"peut utiliser pour déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile " +"dans les cas où le fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité " +"bloque activement les connexions vers le réseau Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d'autres sont en" -" cours de développement." +"Six transports enfichables (Pluggable Transports) sont proposés " +"actuellement, mais d'autres sont en cours de développement."
#: transports.page:28 msgid "obfs3"
tor-commits@lists.torproject.org