commit 5784c9855b802c87bba9092bb748cb440722e484 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jul 2 17:47:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+pl.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 54 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index ff60a952f8..dabf3f6d94 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -12,10 +12,10 @@ # Bartosz Duszel bartosz.duszel@protonmail.com, 2020 # Dawid Job hoek@tuta.io, 2020 # Gus, 2020 -# Kristian geezet@riseup.net, 2021 # erinm, 2021 # Emma Peel, 2021 # Waldemar Stoczkowski, 2021 +# Kristian geezet@riseup.net, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 18:56+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n" +"Last-Translator: Kristian geezet@riseup.net, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit." -msgstr "" +msgstr "Jesteśmy projektem Tor, 501(c)(3) US non-profit."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "### Co nowego?" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Location**" -msgstr "**Lokacja Onion**" +msgstr "**Onion Location**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -362,6 +362,10 @@ msgid "" "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion " "service on their first use." msgstr "" +"Podczas odwiedzania witryny która ma zarówno adres .onion jak i włączoną " +"funkcję Onion Location w Przeglądarce Tor, podczas pierwszych odwiedzin " +"witryny, użytkownicy zostaną poinformowani o wersji usługi onion i zostaną " +"zapytani o zaakceptowanie zmiany na usługę onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -384,11 +388,14 @@ msgid "" "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-" "location/)" msgstr "" +"Jeśli jesteś deweloperem, dowiedz się [jak włączyć onion-location w swojej " +"usłudze onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced" +"/onion-location/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Authentication**" -msgstr "" +msgstr "**Onion Authentication**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -397,6 +404,9 @@ msgid "" "their website can now set a pair of keys for access control and " "authentication." msgstr "" +"Administratorzy usług onion, którzy chcą dodać kolejną warstwę ochrony do " +"swojej strony, mogą teraz ustawić parę kluczy do kontroli dostępu i " +"uwierzytelniania."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -413,6 +423,8 @@ msgid "" "Tor Browser users can save keys and manage them via " "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section." msgstr "" +"Użytkownicy Przeglądarki Tor mogą zapisywać klucze i zarządzać nimi przez " +"about:preferences#privacy w sekcji Onion Services Authentication."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -430,11 +442,14 @@ msgid "" " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-" "auth/)" msgstr "" +"Jeśli jesteś deweloperem, dowiedz się [jak zabezpieczyć Twoją usługę onion " +"używając klienta autoryzacji](https://community.torproject.org/onion-" +"services/advanced/client-auth/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**" -msgstr "" +msgstr "**Ulepszone Wskaźniki Bezpieczeństwa Paska Adresu URL**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -442,6 +457,8 @@ msgid "" "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport " "protocol with a green lock icon." msgstr "" +"Przeglądarki tradycyjnie renderują witryny dostarczone przez bezpieczny " +"protokół transportu z ikoną zielonej kłódki."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -450,6 +467,10 @@ msgid "" "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more " "emphasis on broken or insecure connections." msgstr "" +"Ale w połowie 2019, poprzednio zielona ikona stała się szara, mając na celu " +"odznaczać się od podstawowego (bezpiecznego) stanu połączenia i kłaść " +"większy nacisk na zakomunikowanie, że połączenie jest uszkodzone lub " +"niebezpieczne."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -457,6 +478,9 @@ msgid "" "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the" " entire user base if they deploy familiar experiences for both users." msgstr "" +"Duże przeglądarki takie jak Firefox i Chrome zrozumiały, że wszyscy " +"użytkownicy zyskują, gdy dostarczają one podobnych doświadczeń dla obu " +"użytkowników."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -465,6 +489,9 @@ msgid "" "security indicators to make it easier for users to understand when they are " "visiting an non-secure website." msgstr "" +"Solidaryzujemy się z Firefox w tej decyzji i zaktualizowaliśmy wskaźniki " +"bezpieczeństwa Przeglądarki Tor tak, aby były prostsze w zrozumieniu dla " +"użytkownika, gdy odwiedza on niezabezpieczoną witrynę."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -492,6 +519,9 @@ msgid "" " onion service, users received a standard Firefox error message, with no " "information about why they were unable to connect to the onion site." msgstr "" +"W poprzednich wersjach Przeglądarki Tor, gdy następował błąd połączenia z " +"usługą onion, użytkownik otrzymywał standardowy komunikat błędu Firefox, bez" +" żadnej informacji dlaczego nie był w stanie połączyć się do witryny onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -500,6 +530,9 @@ msgid "" "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen " "when they are trying to visit an onion service." msgstr "" +"W tym wydaniu, ulepszyliśmy sposób w jaki Przeglądarka Tor komunikuje się z " +"użytkownikiem o błędach związanych z usługą, klientem i siecią, które mogą " +"się zdarzyć, gdy łączy się on z usługą onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -507,6 +540,8 @@ msgid "" "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows " "where the error occured." msgstr "" +"Przeglądarka Tor wyświetla teraz uproszczony diagram połączeń i pokazuje " +"gdzie wystąpił błąd."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -514,6 +549,8 @@ msgid "" "We want these messages to be clear and informative without being " "overwhelming." msgstr "" +"Chcemy, aby wiadomość była przejrzysta i informatywna nie będąc tym samym " +"przytłaczającą."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -527,7 +564,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "**Onion Names**" -msgstr "" +msgstr "**Onion Names**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -536,11 +573,16 @@ msgid "" "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. " "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)." msgstr "" +"Z powodu zabezpieczeń kryptograficznych, adresy URL usług onion nie są " +"łatwymi do zapamiętania dla człowieka (np. https://torproject.org vs. " +"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site." msgstr "" +"Stwarza to problem dla użytkowników chcących odkrywać lub powracać do witryn" +" onion."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -548,6 +590,8 @@ msgid "" "We found that organically, developers have approached this problem in " "different ways, mostly with solutions tailored for their service." msgstr "" +"Odkryliśmy, że organicznie, deweloperzy podeszli do tego problemu na różne " +"sposoby, głównie z rozwiązaniami powiązanymi z ich usługami."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body) @@ -555,6 +599,9 @@ msgid "" "Given that there is no solution that works perfectly for all our user " "groups, we also approached this problem from a broad angle." msgstr "" +"Biorąc pod uwagę, że nie ma rozwiązania, które działałoby perfekcyjnie dla " +"każdej z grup użytkowników, podeszliśmy do tego problemu pod nieco szerszym " +"kątem."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/ #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org