[translation/tor_animation] Update translations for tor_animation

commit 7b547d5b43f9dc21c9f3fbd7c1db4f9cacd9a5ad Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue May 7 06:18:13 2019 +0000 Update translations for tor_animation --- ms_MY.srt | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/ms_MY.srt b/ms_MY.srt index d6cf28634..ac6febabe 100644 --- a/ms_MY.srt +++ b/ms_MY.srt @@ -17,32 +17,32 @@ tempat yang dilawati, dan artikel-artikel yang dibaca. 5 00:00:13,280 --> 00:00:14,640 -Let me explain it better. +Biar saya jelaskan. 6 00:00:14,920 --> 00:00:17,740 -Right at this moment, -if someone attempts to look you up, +Sampai saat ini, +jika ada seseorang yang mahu mencari anda, 7 00:00:18,060 --> 00:00:22,480 -they'll see your real identity, -precise location, operating system, +mereka dapat mengetahui identiti sebenar, +lokasi yang tepat, sistem pengoperasian anda, 8 00:00:22,800 --> 00:00:26,500 -all the sites you've visited, -the browser you use to surf the web, +semua laman sesawang yang anda telah lawati, +pelayar yang anda gunakan untuk melayari sesawang, 9 00:00:26,700 --> 00:00:29,140 -and so much more information -about you and your life +dan banyak maklumat lain +berkenaan diri dan kehidupan anda 10 00:00:29,200 --> 00:00:31,500 -which you probably didn't mean -to share with unknown strangers, +yang anda mungkin tidak mahu kongsikan +dengan orang yang tidak dikenali, 11 00:00:31,700 --> 00:00:34,000 @@ -84,8 +84,8 @@ pihak korporat atau kerajaan. 19 00:01:02,880 --> 00:01:07,340 -Perhaps you live in a repressive country -which tries to control and surveil the Internet. +Mungkin anda berada di negara yang menindas +yang cuba mengawal dan mengintip Internet. 20 00:01:07,900 --> 00:01:11,800 @@ -94,72 +94,72 @@ kesempatan terhadap maklumat peribadi anda. 21 00:01:12,880 --> 00:01:15,640 -Tor makes all of its users -to look the same +Tor menjadikan para penggunanya +kelihatan serupa 22 00:01:15,920 --> 00:01:18,800 -which confuses the observer -and makes you anonymous. +yang dapat mengelirukan pemantau +kerana anda adalah awanama. 23 00:01:19,500 --> 00:01:22,980 -So, the more people use the Tor network, -the stronger it gets +Oleh itu, sekiranya lebih ramai yang menggunakan +rangkaian Tor, Tor menjadi lebih kuat dan berkesan 24 00:01:23,140 --> 00:01:27,800 -as it's easier to hide in a crowd -of people who look exactly the same. +seperti bersembunyi dalam khalayak ramai +yang berpenampilan serupa. 25 00:01:28,700 --> 00:01:31,240 -You can bypass the censorship -without being worried about +Anda dapat melepasi tapisan tanpa +rasa risau 26 00:01:31,400 --> 00:01:34,100 -the censor knowing what you do -on the Internet. +pihak penapis tahu apa yang anda +buat di dalam Internet. 27 00:01:36,540 --> 00:01:39,440 -The ads won't follow you -everywhere for months, +Pihak pengiklan tidak mengikuti +anda selama berbulan-bulan, 28 00:01:39,640 --> 00:01:41,300 -starting when you first -clicked on a product. +bermula ketika anda mengklik +pada sesebuah produk. 29 00:01:43,880 --> 00:01:47,380 -By using Tor, the sites you visit -won't even know who you are, +Dengan menggunakan Tor, laman sesawang yang anda +lawati tidak mengetahui anda, 30 00:01:47,540 --> 00:01:49,760 -from what part of the world -you're visiting them, +daripada mana lokasi anda berada +ketika melawati laman sesawang mereka, 31 00:01:49,920 --> 00:01:51,920 -unless you login and tell them so. +melainkan anda mendaftar masuk atau beritahu mereka sendiri. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,840 -By downloading and using Tor, +Dengan memuat turun dan menggunakan Tor, 33 00:01:56,200 --> 00:01:58,560 -you can protect the people -who need anonymity, +anda dapat melindungi seseorang +yang mahukan keawanamaan, 34 00:01:58,880 --> 00:02:01,640 -like activists, journalists and bloggers. +seperti para aktivis, wartawan dan penulis blog. 35 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 -Download and use Tor! Or run a relay! +Muat turun dan gunalah Tor! Atau jalankan gegantinya!
participants (1)
-
translation@torproject.org