[translation/support-portal] new translations in support-portal

commit 1eaa8290845b52096f5a4ab7947a0d3e6ded8532 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Mar 11 03:47:45 2022 +0000 new translations in support-portal --- contents+uk.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index f99bb44f71..623c215eea 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -5494,6 +5494,8 @@ msgid "" "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which " "can be tracked across the internet." msgstr "" +"Більшість браузерів ненавмисно створюють унікальний набір даних для кожного користувача, який можна відстежувати в Інтернеті.\n" +" " #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5501,6 +5503,8 @@ msgid "" "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not" " perfect!) fingerprint across its users." msgstr "" +"Браузер Tor спеціально розроблений, щоб мати майже ідентичний (ми не ідеальні!) файл, що вказує на дані користувача і його активність, для всіх своїх юзерів.\n" +" " #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5508,6 +5512,9 @@ msgid "" "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, " "making it difficult to track any individual user." msgstr "" +"Це означає, що кожен користувач Tor Browser виглядає як і усі інші " +"користувачі Tor Browser, що ускладнює відстеження будь-якого окремого " +"користувача." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5515,6 +5522,8 @@ msgid "" "There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of " "Tor Browser." msgstr "" +"Також є велика ймовірність, що нове доповнення збільшить величину атаки " +"браузера Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5522,11 +5531,15 @@ msgid "" "This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect " "Tor Browser." msgstr "" +"Це може призвести до витоку конфіденційних даних або дозволити зловмиснику заразити браузер Tor.\n" +" " #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you." msgstr "" +"Сам додаток може навіть бути зловмисним, і може бути використаний для того, щоб шпигувати за вами.\n" +" " #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5536,6 +5549,8 @@ msgid "" "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " "deanonymize you." msgstr "" +"У браузері Tor вже встановлено два доповнення — [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) і [NoScript](https://noscript.net) — і додавання будь-чого іншого може деанонімізувати вас.\n" +" " #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5544,6 +5559,8 @@ msgid "" "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-" "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it." msgstr "" +"Хочете дізнатися більше про збір інформації про вас у браузера? Ось [стаття](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-and-challeng...) у блозі Tor про це.\n" +" " #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -11401,6 +11418,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" +"Ви праві, здебільшого байт у вашому реле Tor означає вихід, і навпаки. Але є кілька винятків:\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -11408,6 +11427,8 @@ msgid "" "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " "directory." msgstr "" +"Якщо ви відкриєте свій DirPort, клієнти Tor попросять у вас копію каталогу.\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -11415,6 +11436,8 @@ msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." msgstr "" +"Запит, який вони роблять (HTTP GET), досить малий, а відповідь іноді досить велика.\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -11422,6 +11445,8 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your \"write\" " "byte count and your \"read\" byte count." msgstr "" +"Це, ймовірно, пояснює більшу частину різниці між вашим числом байтів " +"«запису» та вашим числом байтів «читання»." #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/relay-operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -11431,16 +11456,22 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"Інший незначний виняток з'являється, коли ви працюєте як вихідний вузол, і ви зчитуєте кілька байтів із вихідного з'єднання (наприклад, з'єднання миттєвих повідомлень або ssh) і обгортаєте його в цілу клітинку розміром 512 байт для транспортування через мережу Tor. .\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a relay in Windows?" msgstr "" +"Як запустити вузол у Windows?\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:" msgstr "" +"Ви можете запустити вузол в Windows, дотримуючись цих посібників:\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) @@ -11457,6 +11488,8 @@ msgid "" "of-relays/#bridge) in Windows, please read: " "<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>" msgstr "" +"- Щоб запустити [bridge вузол](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/#bridge) у Windows, прочитайте: <https://community.torproject.org/relay/setup /bridge/windows/>\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/run-relay-in-windows/ #: (content/relay-operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description) @@ -11560,7 +11593,7 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" -"До цього моменту кожен ретранслятор матиме ідентифікатор ed25519 (файл ключів ідентифікації: keys/ed25519_master_id_secret_key), так і ідентифікатор RSA (файл ключів ідентифікації: keys/secret_id_key).\n" +"До цього моменту кожен вузол матиме ідентифікатор ed25519 (файл ключів ідентифікації: keys/ed25519_master_id_secret_key), так і ідентифікатор RSA (файл ключів ідентифікації: keys/secret_id_key).\n" " " #: https//support.torproject.org/relay-operators/upgrade-or-move/ @@ -11652,6 +11685,8 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"Інша причина полягає в тому, що групи, які шукають відкриті проксі в Інтернеті, дізналися, що іноді вузол Tor відкриває світові свої порти. Ми рекомендуємо прив’язати свій socksport лише до локальних мереж.\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/relay-operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -11661,11 +11696,15 @@ msgid "" "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)" " for more suggestions." msgstr "" +"У будь-якому випадку, ви повинні бути в курсі своєї безпеки. Перегляньте цю статтю про [безпека для вузлів Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security), щоб отримати додаткові пропозиції.\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is slow, how can I fix it?" msgstr "" +"Моє вузол працює повільно, як це виправити?\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11843,6 +11882,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Check RAM, CPU, and socket/file descriptor usage on your relay" msgstr "" +"* Перевірте використання оперативної пам’яті, процесора та дескриптора " +"роз’єму/файлу на вашому вузлі" #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11850,11 +11891,15 @@ msgid "" "Tor logs some of these when it starts. Others can be viewed using top or " "similar tools." msgstr "" +"Tor реєструє деякі з них під час запуску. Інші можна переглянути за допомогою різноманітних інструментів.\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Provider Limits" msgstr "" +"#### Обмеження провайдера\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description) @@ -11862,6 +11907,8 @@ msgid "" "* Check the Internet peering (bandwidth, latency) from your relay's provider" " to other relays." msgstr "" +"* Перевірте взаємодію Інтернету (пропускна здатність, затримка) від постачальника вашого вузла до інших вузлів.\n" +" " #: https//support.torproject.org/relay-operators/why-is-my-relay-slow/ #: (content/relay-operators/why-is-my-relay-slow/contents+en.lrquestion.description)
participants (1)
-
translation@torproject.org