commit 454bad5e3898d8163aded950eebf5380c89d0d54 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 11 13:17:45 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+uk.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 70 insertions(+)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 92038a804d..0b87e4c56b 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -3212,6 +3212,8 @@ msgid "" "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " "PDF files that you can open." msgstr "" +"Якщо вам потрібно працювати з файлами, завантаженими через Tor, ми настійно рекомендуємо використовувати відключений комп’ютер або використовувати [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone), щоб створити безпечні PDF-файли, які можна відкрити.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3220,11 +3222,15 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" +"Однак за жодних обставин не безпечно використовувати [BitTorrent і Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) разом.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use bridges and/or find company" msgstr "" +"### Використовуйте мости та/або знайдіть компанію\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3232,6 +3238,8 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" +"Tor намагається перешкодити зловмисникам дізнатися, до яких цільових веб-сайтів ви підключаєтеся.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3478,6 +3486,8 @@ msgid "" "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your " "anonymity." msgstr "" +"Крім того, у Tor можуть бути випадкові помилки, які можуть вплинути на вашу анонімність.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3490,6 +3500,8 @@ msgstr "" #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title) msgid "What programs can I use with Tor?" msgstr "" +"Які програми я можу використовувати з Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -3498,6 +3510,8 @@ msgid "" "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough" " to be able to recommend a safe configuration." msgstr "" +"Існує багато інших програм, які ви можете використовувати з Tor, але ми недостатньо добре досліджували проблеми анонімності на рівні програми, щоби могли рекомендувати безпечну конфігурацію.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -3506,6 +3520,8 @@ msgid "" "specific " "applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)." msgstr "" +"У нашій Wiki є список інструкцій щодо [Торифікація конкретних програм] (https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO), який підтримує спільнота.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -3518,6 +3534,8 @@ msgid "" "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse " "the web safely using Tor." msgstr "" +"Більшість людей використовують браузер Tor, який містить усе необхідне для безпечного перегляду веб-сторінок за допомогою Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -3525,11 +3543,15 @@ msgid "" "Using Tor with other browsers is [dangerous and not " "recommended](../../tbb/tbb-9/)." msgstr "" +"Використання Tor з іншими браузерами [небезпечно і не рекомендується] (../../tbb/tbb-9/).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title) msgid "How often does Tor change its paths?" msgstr "" +"Як часто Tor змінює свій шлях?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3537,11 +3559,15 @@ msgid "" "Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long " "as the circuit is working fine." msgstr "" +"Tor повторно використовуватиме ту саму схему для нових потоків TCP протягом 10 хвилин, доки схема працює нормально.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)" msgstr "" +"(Якщо схема виходить з ладу, Tor негайно перемикається на нову схему.)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3580,11 +3606,15 @@ msgstr "" #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes." msgstr "" +"Так.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)." msgstr "" +"Програмне забезпечення Tor — це [безкоштовне програмне забезпечення] (https://www.fsf.org/).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3592,11 +3622,15 @@ msgid "" "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " "modified or unmodified, either for a fee or gratis." msgstr "" +"Це означає, що ми надаємо вам права розповсюджувати програмне забезпечення Tor, модифіковане або незмінене, за плату або безкоштовно.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You don't have to ask us for specific permission." msgstr "" +"Вам не потрібно просити у нас спеціального дозволу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3604,6 +3638,8 @@ msgid "" "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our " "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." msgstr "" +"Однак, якщо ви хочете розповсюджувати програмне забезпечення Tor, ви повинні дотримуватися нашої [ЛІЦЕНЗІЇ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3611,6 +3647,8 @@ msgid "" "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with " "whatever part of the Tor software you're distributing." msgstr "" +"По суті, це означає, що вам потрібно включити наш файл ЛІЦЕНЗІЇ разом із будь-якою частиною програмного забезпечення Tor, яке ви розповсюджуєте.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3618,11 +3656,15 @@ msgid "" "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " "software, though." msgstr "" +"Однак більшість людей, які задають нам це питання, не хочуть розповсюджувати лише програмне забезпечення Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "They want to distribute the Tor Browser." msgstr "" +"Вони хочуть розповсюджувати браузер Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3631,11 +3673,15 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " "extensions." msgstr "" +"Це включає в себе [Реліз розширеної підтримки Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), а також розширення NoScript і HTTPS-Everywhere.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You will need to follow the license for those programs as well." msgstr "" +"Вам також потрібно буде дотримуватися ліцензії на ці програми.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3644,6 +3690,8 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" +"Обидва ці розширення Firefox розповсюджуються під [Загальною публічною ліцензією GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), тоді як Firefox ESR випускається під загальнодоступною ліцензією Mozilla.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3651,6 +3699,8 @@ msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." msgstr "" +"Найпростіший спосіб дотримуватися їхніх ліцензій — включити вихідний код цих програм скрізь, де ви включаєте самі пакети.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3773,6 +3823,8 @@ msgid "" "If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win, " "ever, and the user is secure." msgstr "" +"Якщо ці вузли не контролюються або не відслідковуються, зловмисник ніколи не зможе перемогти, і користувач у безпеці.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3781,6 +3833,8 @@ msgid "" "sees a larger fraction of the user's traffic - but still the user is no more" " profiled than before." msgstr "" +"Якщо ці вузли контролюються або відслідковуються зловмисником, зловмисник бачить більшу частину трафіку користувача, але все одно користувач профільується не більше, ніж раніше.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3788,6 +3842,8 @@ msgid "" "Thus, the user has some chance (on the order of (n-c)/n) of avoiding " "profiling, whereas they had none before." msgstr "" +"Таким чином, користувач має певний шанс (порядку (n-c)/n) уникнути профілювання, тоді як раніше у нього не було.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3798,6 +3854,8 @@ msgid "" "Attacks](http://freehaven.net/anonbib/#wright03), and especially [Locating " "Hidden Servers](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06)." msgstr "" +"Ви можете прочитати більше в [Anlysis of Degradation of Anonymous Protocols](http://freehaven.net/anonbib/#wright02), [Захист анонімного спілкування від пасивних атак журналу](http://freehaven.net/anonbib/ #wright03), і особливо [Пошук прихованих серверів](http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3805,6 +3863,8 @@ msgid "" "Restricting your entry nodes may also help against attackers who want to run" " a few Tor nodes and easily enumerate all of the Tor user IP addresses." msgstr "" +"Обмеження ваших вузлів входу також може допомогти проти зловмисників, які хочуть запустити кілька вузлів Tor і легко перерахувати всі IP-адреси користувачів Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3812,6 +3872,8 @@ msgid "" "(Even though they can't learn what destinations the users are talking to, " "they still might be able to do bad things with just a list of users.)" msgstr "" +"(Незважаючи на те, що вони не можуть дізнатися, з якими напрямками спілкуються користувачі, вони все одно можуть робити погані речі лише зі списком користувачів.)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description) @@ -3819,11 +3881,15 @@ msgid "" "However, that feature won't really become useful until we move to a " ""directory guard" design as well." msgstr "" +"Однак ця функція не стане дійсно корисною, поки ми також не перейдемо до «захисту каталогу».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is Tor different from other proxies?" msgstr "" +"Чим Tor відрізняється від інших проксі?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3831,11 +3897,15 @@ msgid "" "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " "allows you to use it to relay your traffic." msgstr "" +"Звичайний провайдер проксі-серверів налаштовує сервер десь в Інтернеті та дозволяє використовувати його для передачі вашого трафіку.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture." msgstr "" +"Це створює просту й легку в обслуговуванні архітектуру.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org