commit 7109fe35c96c94d69d1d87a2b014b541464eab1d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Sep 18 12:15:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ru.po | 19 ++++++++++++++++--- 1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index ae87ece81f..8f54838087 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -447,6 +447,10 @@ msgid "" "what we are working on and start to run user research with your local " "community." msgstr "" +"Мы ставим наших пользователей в центр процесса разработки. Именно так мы " +"предоставляем технологии, повышающие конфиденциальность, тем, кто в них " +"больше всего нуждается. Изучите то, над чем мы работаем, и начните проводить" +" исследования пользователей в своем местном сообществе."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section) @@ -663,6 +667,8 @@ msgid "" "You don't have to do this alone - we can support you with meetings, guides, " "and mentorship too if you wish." msgstr "" +"Вам не обязательно делать это в одиночку - мы можем поддержать вас " +"встречами, гидами и наставничеством, если вы пожелаете."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -725,6 +731,8 @@ msgstr "" #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "Keep in mind that you might not have Internet access at the venue." msgstr "" +"Имейте в виду, что в месте проведения мероприятия у вас может не быть " +"доступа в Интернет."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -748,7 +756,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "The interview should not last longer than 20 minutes." -msgstr "" +msgstr "Интервью не должно длиться более 20 минут."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -764,6 +772,9 @@ msgid "" "participants, it's important for us to be able to determine the reach of our" " training sessions, usability workshops and interviews." msgstr "" +"Хотя нас не интересуют конкретные характеристики отдельных участников, для " +"нас важно иметь возможность определять охват наших учебных занятий, " +"семинаров по юзабилити и собеседований."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -771,12 +782,14 @@ msgid "" "Distribute the demographics questionnaire among the participants, and help " "answer their questions about how to fill it in if they have any." msgstr "" +"Раздайте анкету по демографическим данным участникам и помогите ответить на " +"их вопросы о том, как ее заполнить, если они у них есть."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Don't forget to thank the participant again at the end of the interview." -msgstr "" +msgstr "Не забудьте еще раз поблагодарить участника в конце интервью."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -934,7 +947,7 @@ msgstr "Как стать волонтером" #: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We care about privacy and security." -msgstr "" +msgstr "Мы заботимся о конфиденциальности и безопасности."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org