commit d4d7c7f027e2ab7a24558534ff4ea9ebcc8fbd8a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 30 23:45:16 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- fa/server.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 files changed, 30 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fa/server.po b/fa/server.po index bc39e11..46e25f1 100644 --- a/fa/server.po +++ b/fa/server.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 23:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 23:42+0000\n" "Last-Translator: Reza Pakdel pakdelreza@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -243,8 +243,8 @@ msgid "" msgstr "" "سياست های خروج به شما امکان می دهد تا مشخص کنيد چه نوع منابع اينترنتی را " "حاضريد از طريق بازپخش کننده خود در دسترس ساير کاربران تور قرار دهيد. تور يک " -"فهرست اوليه از سياست های خروج در خودش دارد که دسترسی به برخی سرويس ها را " -"محدود می سازد. به عنوان مثال سرويس ايميل برای جلوگيری از سوءاستفاده و ارسال " +"فهرست پيش فرض از سياست های خروج در خودش دارد که دسترسی به برخی سرويس ها را " +"مسدود می سازد. به عنوان مثال سرويس ايميل برای جلوگيری از سوءاستفاده و ارسال " "ايميل های ناخواسته (Spam) مسدود شده و نيز برخی درگاهی های به اشتراک گذاری " "فايل برای جلوگيری از سوء استفاده از شبکه تور مسدود شده اند."
@@ -260,7 +260,11 @@ msgid "" msgstr "" "هر کدام از جعبه انتخاب ها يک نوع منبع را مشخص می کند که می توانيد اجازه " "دسترسی به آنها را از طريق بازپخش کننده خود فراهم کنيد. اگر تيک يکی از جعبه " -"انتخاب ها را برداريد." +"انتخاب ها را برداريد، کاربران تور نخواهند توانست از طريق بازپخش کننده شما به" +" آن نوع منبع دسترسی پيدا کنند. اگر جعبه مربوط به سرويس های متفرقه را تيک " +"بزنيد، کاربران تور می توانند از طريق بازپخش کننده شما به تمام سرويس های پوشش" +" داده نشده در جعبه انتخاب های ديگر و يا سياست های خروج پيش فرض تور دسترسی " +"داشته باشند."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:130 @@ -270,6 +274,9 @@ msgid "" "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through" " your relay, if the associated box is checked." msgstr "" +"برای ارجاع، جدول زير شماره درگاهی های خاص مربوط به هر کدام از جعبه انتخاب " +"های سياست خروج را فهرست می کند. ستون «توصيف» نوع منبعی را که در صورت تيک زدن" +" از طريق بازپخش کننده شما در دسترس قرار می گيرد را مشخص می کند."
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:138 @@ -386,6 +393,11 @@ msgid "" "network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor " "network and will help relay traffic between other Tor relays." msgstr "" +"اگر نمی خواهيد به کاربران ديگر تور اجازه دهيد از طريق بازپخش کننده شما به " +"هيچ منبعی خارج از شبکه تور دسترسی داشته باشند، تمام جعبه انتخاب ها غيرفعال " +"کنيد. حتی اگر تمام تيک ها را برداريد، باز هم بازپخش کننده شما برای شبکه تور " +"فايده دارد. بازپخش کننده شما به ديگران امکان وصل شدن به شبکه تور را می دهد و" +" کمک می کند تا ترافيک ميان بازپخش کننده های ديگر جريان داشته باشد."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:182 @@ -394,6 +406,10 @@ msgid "" "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are " "only used by Tor clients to connect to the Tor network." msgstr "" +"اگر تصميم گرفتيد يک بازپخش کننده پل راه اندازی کنيد، برگه «سياست های خروج» " +"يا <i>Exit Policies</i> غير قابل دسترس خواهد بود، چرا که بازپخش کننده های پل" +" اتصالات خروجی را اجازه نمی دهند. بازپخش کننده های پل فقط برای اتصال کاربران" +" به خود شبکه تور می باشند. "
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:188 @@ -415,6 +431,13 @@ msgid "" "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able " "to connect to your relay through your home router or firewall." msgstr "" +"بسياری از کاربران در خانه خود از طريق يک روتر (<i>router</i>) به اينترنت وصل" +" می شود که اجازه می دهد چند کامپيوتر در يک شبکه محلی از يک اتصال اينترنت " +"مشترک استفاده کنند. همچنين برخی کاربران ممکن است پشن ديوار آتش يا " +"<i>firewall</i> باشند که جلوی اتصالات اينترنتی ورودی از کامپيوتر های ديگر به" +" کامپيوتر شما را می گيرد. امّا اگر می خواهيد يک بازپخش کننده تور راه اندازی " +"کنيد، ساير کاربران تور و بازپخش کننده های ديگر بايد بتوانند از روتر يا " +"فايروال شما عبور کرده و به بازپخش کننده شما دسترسی داشته باشند. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:200 @@ -425,6 +448,9 @@ msgid "" "firewall to "forward" all connections to certain ports on your router or " "firewall to local ports on your computer." msgstr "" +"برای اينکه بازپخش کننده شما در اختيار عموم باشد، روتر يا ديوار آتش شما بايد " +"بداند چه درگاهی هایی را برای وصل شدن به کامپيوتر شما باز نگه دارد. اين کار " +"از طريق "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:208
tor-commits@lists.torproject.org