commit 9f151453bea5a1bf4fd7e6557df02ed9cba95809 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jul 3 12:48:56 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- ar/ar.po | 1727 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1727 insertions(+)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po new file mode 100644 index 000000000..f4dac96c1 --- /dev/null +++ b/ar/ar.po @@ -0,0 +1,1727 @@ +# Translators: +# Sherief Alaa sheriefalaa.w@gmail.com, 2016 +# Khaled Hosny khaledhosny@eglug.org, 2016 +# محيي الدين tx99h4@hotmail.com, 2016 +# Mohammed Babiker sudanhacker@hotmail.com, 2016 +# Mohammed ALDOUB voulnet@gmail.com, 2016 +# lamine Kacimi k_lamine27@yahoo.fr, 2016 +# Leya Hanna leyahanna@gmail.com, 2017 +# Jacob Leppek, 2017 +# mohammad ali ilir95palira@gmail.com, 2017 +# ButterflyOfFire, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: ButterflyOfFire, 2018\n" +"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "خالد حسني khaled@motoon.org ٢٠١٨" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "حول متصفح تور" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له " +"خاصيتان رئيسيتان:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك على " +"الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع الوِب التي تزورها." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"سيشاهد مشغلو المواقع و الخدمات التي تستخدمها و أي شخص يشاهدهم اتصالا قادما " +"من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما " +"لم تصرح بهويتك." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع المواقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ " +"أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى " +"إغلاق متصفّح تور أو طلب <link xref="managing-identities#new-" +"identity">هويّة جديدة</link>)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "كيف يعمل تور" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"تور هي عبارة عن شبكة أنفاق افتراضية تتيح لك التحسين من خصوصيّتك و أمانك " +"الإنترنت. يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خواديم عشوائية (تعرف " +"أيضًا باسم <em>التحويلات</em>) داخل شبكة تور. ثم ترسل التحويلة الأخيرة في " +"الدائرة (تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة الإنترنت العامّة." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. " +"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح " +"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور و كيفية الحصول عليها" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "الجسور" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"تعتمد غالبية <link xref="transports">النواقل الموصولة</link>، مثل obfs3 و " +"obfs4، على استخدام تحويلات ”الجسور“. الجسور –مثلها مثل التحويلات العاديّة " +"لشبكة تور– يشغّلها متطوّعون. لكن –على خلاف التحويلات العادية– الجسور غير " +"مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم التعرّف عليها بسهولة. استخدام " +"الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على" +" الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "الحصول على عناوين الجسور" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"اذهب إلى <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org</link>" +" و اتبع التعليمات هناك، أو" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"راسل bridges@torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، أو Gmail، أو " +"Riseup، أو " + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "إدخال عناوين الجسور" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون عليك إدخالها في مشغل تور." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"اختر ”نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“. " +"اختر ”استخدم جسورًا خاصّة“ و أدخل عنوان كل جسر على سطر منفرد." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"انقر ”اتصل“. استخدام الجسور قد يبطئ اتصال الإنترنت مقارنة بتحويلات تور " +"العادية. إن فشل الاتصال، فقد تكون الجسور التي وصلتك غير شغّالة. عندئذ، " +"استخدم رجاء إحدى الطرق المذكورة أعلاه لتحصل على عناوين جسور أخرى، ثم أعد " +"المحاولة." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "ما العمل في حال كانت شبكة تور محجوبة" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "تجاوز الحجب" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"قد يحجب مزوّدك للإنترنت أو الدولة الولوج المباشر إلى شبكة تور. يشمل متصفّح " +"تور بعض الأدوات لتجاوز هذا الحجب. تسمّى هذه الأدوات باسم ”النواقل الموصولة“." +" توجّه إلى صفحة <link xref="transports">النواقل الموصولة</link> للمزيد من " +"المعلومات حول أنواع النقل المتوفّرة حالياً. " + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "استخدام النواقل الموصولة" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"لاستخدام النواقل الموصولة انقر "ضبط" في نافذة برنامج مشغل تور و التي تظهر " +"أوّل تشغيلك لمتصفّح تور." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"بإمكانك أيضاً ضبط النواقل الموصولة بعد تشغيل متصفّح تولا، عبر النقر على " +"البصلة الخضراء بجانب عنوان المتصفّح واختيار “إعدادات شبكة تور“. " + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"اختر “نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"اختر ”اتصل بالجسور المزوّدة“. يسمح متصفّح تور بالاختيار من ٦ نواقل موصولة." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "أي ناقل عليّ استخدامه؟" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"يعمل كل من النواقل الموجودة في قائمة مشغل تور بطريقة مختلفة (للمزيد من " +"المعلومات توجّه إلى صفحة <link xref="transports"> النواقل الموصولة</link> " +")، وتعتمد فعّالية كل منها على ظروفك الخاصة." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"إن كنت تحاول تجاوز الحجب للمرة الأولى، فعليك تجربة النواقل المختلفة: obfs3، " +"و obfs4، و ScambleSuit، و fte، و meek-azure، و meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"إذا جرّبت كل هذه الخيارات ولم تتمكّن من الوصول إلى الإنترنت، فسيكون عليك " +"إدخال عناوين الجسور يدويا. اقرأ قسم<link xref="bridges">الجسور</link> " +"لتتعلّم ماهيّة الجسور وكيفية الحصول عليها." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "كيفية تنزيل متصفّح تور" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "التنزيل" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"الطريقة الأبسط والأكثر أمانا لتنزيل متصفّح تور هي تنزيله من موقع مشروع تور " +"الرسمي على https://www.torproject.org. اتصالك بالموقع مأمّن باستخدام " +"بروتوكول <link xref="secure-connections">HTTPS</link> الذي يصعب التلاعب " +"به." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"غير أنّك قد لا تتمكّن أحيانا من الوصول إلى موقع مشروع تور: على سبيل المثال " +"قد يكون الموقع محجوبا على شبكتك. في هذه الحال، تستطيع استخدام إحدى طرق " +"التنزيل البديلة المذكورة أدناه:" + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor هو خدمة تردّ على الرسائل تلقائيا وترسل روابط لأحدث نسخة لمتصفّح تور،" +" مستضافة في أماكن مختلفة، مثل Dropbox، و Google Drive، و Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "لاستخدام GetTor عبر البريد الإلكتروني:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"أرسل بريدا إلكترونيا إلى gettor@torproject.org، وفي متن الرسالة اكتب " +"”windows“، أو ”osx“، أو ”linux“ حسب نظام التشغيل الذي تستخدمه." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"سيردّ GetTor مرسلا روابط تستطيع من خلالها تنزيل حزمة متصفّح تور، ز التوقيع " +"المشفّر (ضروريّ لتوثيق التنزيل)، و بصمة المفتاح المستخدم لإنشاء التوقيع، و " +"تلبيدة الحزمة. قد تجد خيارين للتنزيل: 32-bit أو 64-bit : اختر ما يناسب نوع " +"الحاسوب الذي تستخدمه." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "لاستخدام GetTor عبر تويتر:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"لتحصل على روابط تنزيل متصفّح تور بالإنجليزية لنظام ماك، أرسل برسالة مباشرة " +"إلى @get_tor تحتوي على الكلمات ”osx en“ (لا تحتاج لمتابعة للحساب)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "لاستخدام GetTor عبر Jabber/XMPP (Tor Messenger، و Jitsi، و CoyIM): " + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"للحصول على روابط تنزيل متصفّح تور باللغة الصينية لنظام ليتكس، أرسل رسالة " +"مباشرة إلى gettor@torproject.org تحتوي على الكلمات ”linux zh“." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori هي إضافة لمتصفّحي كروم و كروميوم تتيح لك تنزيل عدّة برامج تتعلّق " +"بالأمان و الخصوصية من مصادر مختلفة." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "لتنزيل متصفّح تور باستخدام Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "نصّب Satori من متجر تطبيقات كروم." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "اختر Satori من قائمة التطبيقات في متصفّحك." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"عندما يفتح Satori، انقر على لغتك المفضّلة. ستفتح قائمة بالتنزيلات المتوفّرة " +"لهذه اللغة. ابحث عن مدخلة متصفّح تور تحت اسم نظام التشغيل الذي تستخدمه. اختر" +" إما A أو B بعد اسم البرنامج — كل منها يمثّل مصدرا مختلفا للحصول على " +"البرنامج. بعد ذلك يبدأ التنزيل." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"انتظر حتى اكتمال التنزيل، ثمّ ابحث عن قسم ”أنشئ التلبيدة“ في قائمة Satori " +"وانقر ”اختر الملفات“." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"اختر ملف متصفح تور الذي تمّ تنزيله. سيُظهر Satori تلبيدة الملف والتي عليك " +"مقارنتها بتلبيدة البرنامج الأصلي: تحصل على الأصلي بالنقر على كلمة ”تلبيدة“ " +"بعد الرابط الذي استخدمته لبدء التنزيل. إذا تطابقت نسختا التلبيدة فالتنزيل " +"ناجح وبإمكانك <link xref="first-time">المباشرة باستخدام المتصفّح</link>. " +"إن لم تتطابق النسختين، فقد يكون عليك معاودة التنزيل، أو التنزيل من مصدر " +"مختلف. " + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة الأولى" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "تشغيل متصفح تور للمرة الأولى" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"عند تشغيلك متصفح تور للمرة الأولى، ستظهر لك نافذة إعدادات شبكة تور. تتيح لك " +"خيارات الاتصال المباشر بشبكة تور أو ضبط خصائص اتصال متصفح تور." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "اتصل" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"في أغلب الحالات، اختيار ”اتصل“ سيتيح لك الاتّصال بشبكة تور دون أي إعدادات " +"إضافية. بعد النّقر عليها سيظهر لك شريط الحالة، مبيّنا تقدّم الاتّصال بشبكة " +"تور. إذا كان اتّصالك بالإنترنت سريعا نوعا ما، ورغم ذلك يبدو لك أن هذا الشريط" +" عالق في نقطة معينة، توجّه إلى صفحة <link xref="troubleshooting">استكشاف " +"الأخطاء وإصلاحها</link> للمساعدة على حلّ المشكلة." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "اضبط" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك محجوبا أو يستخدم وسيطًا، فعليك النّقر على هذا " +"الخيار. سيوجّهك متصفّح تور إلى عدّة خيارات للضبط." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"تسألك أول صفحة ما إذا كان اتّصالك بشبكة تور محجوبا أو خاضعا للرقابة. إذا كنت" +" تظن أن هذا لا ينطبق عليك، فاختر ”لا“. إذا كنت تعرف أنّ اتّصالك خاضع " +"للرقابة، أو إن حاولت الاتّصال بشبكة تور وفشلت، ولم تنجح أي حلول أخرى، اختر " +"”نعم“. ستوجّه عندئذ إلى صفحة <link xref="circumvention">تجاوز حول " +"الحجب</link> لضبط ناقل موصول. " + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب " +"الحالات، هذا غير ضروري. ستعرف عادة إذا عليك الإجابة ”نعم“، لأنّ الإعدادات " +"نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول" +" الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر ”أكمل“. " + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "دليل استخدام متصفّح تور" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "قائمة المشاكل الشائعة." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "مشاكل شائعة" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "يحتاج تور إلى ضبط ساعة جهازك (ومنطقتك الزمنية) على الوقت الصحيح." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"برامج جدر الحماية التالية معروفة بتأثيرها على تور وقد تحتاج لتعطلها مؤقتا:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"الوسائط التي تحتاج لمشغل أدوبي فلاش غير متاحة. فلاش معطّل لأسباب متعلّقة " +"بالأمان." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "لا يستطيع تور استخدام جسر إذا كان الوسيط (بروكسي) مفعّل." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"حزمة متصفّح تور مؤرخة بتاريخ 1 يناير (كانون الثاني) 2000 00:00:00 جرينتش. " +"يتيح هذا ضمان أن كل بناء من تور يمكن تكراره والحصول على نفس الناتج بالضبط." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"لتشغيل تور على أوبونتو، على المستخدم أن ينفّذ نصّا برمجيّا. افتح ”ملفّات“ " +"(مستكشف يونيتي)، ثم افتح خيارات ← لسان ”السلوك“ ← حدّد ”شغّل ملفّات النّص " +"التنفيذية عند فتحها“ على ”اسأل كل مرّة“ ثمّ أغلق المربّع." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"يمكن تشغيل متصفّح تور من سطر الأوامر عبر تنفيذ الأمر التالي من داخل مجلد " +"متصفّح تور:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي تعرّف عنك شخصياً في متصفّح تور" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "إدارة الهويات" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"عندما تتّصل بموقع وِبْ، فالقائمين على هذا الموقع ليسوا الجهة الوحيدة تستطيع " +"تسجيل معلومات حول زيارتك. معظم مواقع الوِبْ في هذه الأيام تستخدم العديد من " +"الخدمات من أطراف خارجية، بما فيها أزرار ”الإعجاب“ لمواقع التواصل الاجتماعية،" +" والمتعقّبات التحليليّة، واللوحات الإعلانية، والتي يمكنها جميعا أن تربط بين " +"نشاطاتك على المواقع المختلفة." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"يمنع استخدام شبكة تور المتطفّلين من معرفة مكانك وعنوان الشبكة (IP)، ولكن حتى" +" بدون هذه المعلومات يمكنهم الربط بين أماكن نشاطك المختلفة. لهذا السبب يشمل " +"متصفّح تور بعض الخاصيّات التي تساعدك على التحكّم بالمعلومات التي يمكن ربطها " +"بك." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "شريط العناوين" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"مع متصفح تور تتمركز تجربتك على الوب حول علاقتك بالموقع الموجود في شريط " +"العناوين. حتى إذا اتصلت بموقعين مختلفين يستخدمان نفس خدمة التعقب الخارجية، " +"فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف " +"المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"ومن الناحية الأخرى، كل الاتصالات إلى عنوان موقع واحد تمر عبر نفس دائرة تور، " +"مما يعني أنك تستطيع تصفح صفحات مختلفة من نفس الموقع في ألسنة أو نوافذ منفصلة" +" دون أي تأثير على وظيفة الموقع." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"يمكنك الاطلاع على رسم بياني بالدائرة التي يستخدمها متصفح تور للسان الحالي من" +" قائمة البصلة." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "الولوج عبر تور" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"بالرغم من أن متصفح تور مصمم ليتيح إخفاء هوية مستخدميه بشكل كامل على الوب، " +"إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين " +"وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"عند ولوجك إلى موقع باستخدام متصفح عادي فأنت تكشف أيضا عن مكانك الجغرافي " +"وعنوان الإنترنت (IP). ونفس الشيء كثيرا ما يحدث عندما ترسل بريدا إلكترونيا. " +"لكن الولوج إلى حسابات شبكات التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني من متصفح " +"تور يتيح لك التحكم في المعلومات التي تكشفها في نفسك للمواقع التي تتصفحها. " +"كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الموقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا " +"على شبكتك." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"عند الولوج إلى موقع عبر متصفح تور، فهناك بعض النقاط التي ينبغي الانتباه " +"إليها:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"راجع صفحة <link xref="secure-connections">الاتصالات الآمنة</link> لمعلومات" +" مهمة حول كيفية تأمين اتصالك أثناء الولوج." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"كثيرا ما يجعل متصفح تور اتصالاتك تبدو وكأنها قادمة من منطقة أخرى من العالم. " +"بعض المواقع، مثل البنوك أو خدمات البريد الإلكتروني، قد تفسر هذا على أنه مؤشر" +" على اختراق حسابك، وبالتالي تمنعك من الولوج. الحل الوحيد لهذه المشكلة هو " +"اتباع الإجراءات التي ينصح به الموقع لاستعادة الحساب، أو التواصل مع مشغلي " +"الموقع لتوضيح اللبس." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "تغيير الهويات والدوائر" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"يحتوي متصفح تور على خياري ”هوية جديدة“ و ”دائرة تور جديدة لهذا الموقع“، في " +"قائمة زر تور." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "هوية جديدة" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"يفيد هذا الخيار إذا كنت تريد منع ربط نشاطات تصفحك بما كنت تفعله قبلها. " +"اختيار هذا سيغلق كل الألسنة والنوافذ المفتوحة، وسيمسح كل البيانات الخاصة مثل" +" الكعكات وتأريخ التصفح، وسيستخدم دوائر تور جديدة للاتصالات. سيحذرك متصفح تور" +" عن إيقاف كل الأنشطة والتنزيلات، لذا ضع هذا في الحسبان قبل النقر على ”هوية " +"جديدة“." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "دائرة تور جديدة لهذا الموقع" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"يفيد هذا الخيار في حال تعذّر على <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">تحويلة الخروج</link> التي تستخدمها الاتصال بالموقع الذي تريده، أو لم" +" يحمل بشكل صحيح. اختيار هذا سيتسبب في إعادة تحميل الصفحة أو اللسان الحالي " +"عبر الدائرة الجديدة. الألسنة والنوافذ الأخرى من نفس الموقع ستستخدم الدائرة " +"الجديدة عند إعادة تحميلهم. لا يمسح هذا الخيار أي بيانات خاصة أو يفضل الرابط " +"بين نشاطاتك، أو يؤثر على الاتصالات الحالية للمواقع الأخرى." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "الخدمات المتاحة عبر تور فقط" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "خدمات البصلة (Onion)" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"خدمات البصلة (والمعروفة سابقا باسم ”الخدمات المخفية“) خدمات (مثل المواقع) " +"غير متاحة إلا من خلال شبكة تور." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"لخدمات البصلة عدد من المزايا غير متوفر الخدمات العادية على الوب غير الخاصة:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"مكان وعنوان إنترنت خدمات البصلة مخفي، وهو ما يصعّب على الجهات المعادية حجبها" +" أو معرفة القائمين عليها." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"كل حركة التصفح بين مستخدمي تور وخدمات البصلة معماة من الطرف للطرف، لذا لا " +"تحتاج لأن تشغل بالك <link xref="secure-connections">بالاتصال عبر " +"HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"عناوين خدمات البصلة مولدة تلقائيا، لذا لا يحتاج القائمين عليها شراء أسماء " +"نطاقات؛ كما تساعد مسارات .onion تور في التأكد من أنه يتصل بالمكان الصحيح وأن" +" الاتصال لم يتلاعب به أحد." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "كيفية الوصول إلى خدمات البصلة" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"كأي موقع وب، ستحتاج إلى معرفة عنوان الخدمة لتتمكن من الاتصال بها. تتشكل " +"عناوين البصلة من سلسلة من ١٦ حرفا ورقما عشوائيين في أغلبهم، متبوعين باللاحقة" +" ”.onion“." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "تتبع الأعطال" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"إذا كنت لا تستطيع الوصول إلى خدمة البصلة التي تريدها، فتأكد أنك أدخلت " +"العنوات المكون من ١٦ حرفا بشكل صحيح: أقل خطأ سيمنع متصفح تور من الوصول إلى " +"الموقع." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"إذا كنت ما تزال غير قادر على الوصول إلى خدمة البصلة، فأعد المحاولة لاحقًا. " +"قد يكون هناك عطل مؤقت في الاتصال، أو قد يكون القائمين على الموقع فصلوه عن " +"الشبكة دون تحذير." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"يمكن أيضا التأكد من أنك تستطيع الاتصال بخدمات البصلة الأخرى، بالاتصال <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D8%A8%D8%AE%D8%AF%D9%85%D8%A9 البصلة لمحرك البحث " +"DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "كيف يتعامل متصفح تور مع الإضافات والملحقات وجافاسكربت" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "الإضافات والملحقات وجافا سكربت" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "مشغل فلاش" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"مواقع الڤديو، مثل Vimeo، تستخدم ملحقة مشغل فلاش لعرض المحتوى. للأسف تعمل هذه" +" البرمجية مستقلة عن متصفح تور ولا يمكن بسهوله جعلها تستخدم إعدادات وسيط " +"متصفح تور. لذا يمكنها أن تكشف عن مكانك الحقيقي وعنوان الإنترنت للقائمين على " +"مواقع الوب، أو لمن يراقبك. لهذا يعطل متصفح تور مشغل فلاش مبدئيا، ولا ينصح " +"بتفعيله." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"بعض مواقع الڤديو، مثل يوتيوب، توفر وسائل بديلة لعرض المحتوى لا تستخدم فلاش " +"ومتوافقة مع متصفح تور." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "جافاسكربت" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"جافاسكربت هي لغة برمجة تستخدمها مواقع الوب لتوفير عناصر تفاعلية مثل الڤديو " +"والصوت والتحريك والخط الزمني. للأسف جافاسكربت يمكن أن تفعل أيضا بعض وسائل " +"الهجوم على احتياطات الأمان في المتصفح، وهو ما قد يؤدي إلى كشف الهوية." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"يحتوي متصفح تور على إضافة اسمها نوسكربت (NoScript)، يمكن الوصول إليها من " +"أيقونة ”S“ في أعلى يسار النافذة، وتتيح هذه الإضافة التحكم في جافاسكربت التي " +"تعمل على كل صفحة وب أو حتى إيقافها تمامًا." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"على المستخدمين ممن بحاجة إلى درجة عاليا من الأمان ضبط <link xref="security-" +"slider">مؤشر الأمان</link> في متصفح تور إلى ”شبه عالٍ“ (يعطل جافاسكربت " +"للمواقع التي لا تستخدم HTTPS) أو ”مرتفع“ (يعطلها لكل المواقع). لكن يجب " +"الانتباه إلى أن تعطيل جافاسكربت سيمنع عرض الكثير من المواقع بشكل صحيح، لذا " +"فإعداد متصفح تور المبدئي يسمح لكل المواقع بتشغيل جافاسكربت." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "إضافات المتصفح" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"بُني متصفح تور على فَيَرفُكس، وكل إضافات المتصفح والسمات المتوافقة مع " +"فَيَرفُكس يمكن تنصيبها على تور." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"لكن الإضافات الوحيدة التي جُرِّبت مع متصفح تور هي تلك التي تأتي معه. تنصيب " +"أي إضافة متصفح أخرى قد يفسد بعض خصائص متصفح تور أو يتسبب في مشاكل خطيرة تأثر" +" على خصوصيتك وأمانك. لا ننصح أبدا بتنصيب أي إضافات أخرى، ولن يوفر متصفح تور " +"أي دعم في هذه الحالة." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "تعلم كيف تحمي بياناتك باستخدام متصفح تور وHTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "الاتصالات الآمنة" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"عندما تنتقل المعلومات الشخصية، مثل كلمات السر، دون تعمية على الإنترنت يصبح " +"من السهل على المتنصتين اعتراضها. عندما تلج إلى أي موقع فعليك التأكد من أنه " +"يوفر تعمية HTTPS، التي تحمي من هذا النوع من التنصت. يمكنك التحقق من هذا في " +"شريط العناوين: إذا كان الاتصال معمً فستكون بداية العنوان ”https://%E2%80%AC%E2%80%9C وليس " +"”http://%E2%80%AC%E2%80%9C" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"يوضح الشكل التالي ما البيانات التي يستطيع المتنصتون الاطلاع عليها عند " +"استخدام أو عدم استخدام متصفح تور وتعمية HTTPS." + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"انقر على زر ”تور“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع " +"عليها أثناء استخدامك لتور. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن تور يعمل." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"انقر على زر ”HTTPS“ لرؤية البيانات البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع " +"عليها أثناء استخدامك HTTPS. سيظهر الزر باللون الأخضر ليبين أن HTTPS يعمل." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"عندما يظهر الزران باللون الأخضر فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون الاطلاع" +" عليها عند استخدامك الأداتين معًا." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"عندما يظهر الزران باللون الرمادي فسترى البيانات التي يستطيع المراقبون " +"الاطلاع عليها عند عدم استخدامك أيا من الأداتين." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "البيانات التي يمكن أن تظهر" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "الموقع المزار" + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "اسم المستخدم وكلمة السر المستخدمين للاستيثاق" + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "البيانات المنقولة" + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"مكان الحاسوب (المستخدم لزيارة الموقع) على الإنترنت (عنوان IP العمومي)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "ما إذا كنت تستخدم تور" + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "ضبط تور لتجقيق الأمان مع سهولة الاستخدام" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "مؤشر الأمان" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"يحتوي متصفح تور على ”مؤشر أمان“ يتيح لك زيادة مستوى الأمان بتعطيل بعض خصائص " +"الوب التي قد تستخدم للتعدي على أمانك وخصوصيتك. زيادة مستوى أمان متصفح تور " +"سيتسبب في توقف بعض صفحات الوب عن العمل كما ينبغي، لذا عليك الموازنة بين " +"احتياجاتك الأمنية وسهولة الاستخدام." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "الوصول إلى مؤشر الأمان" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "مؤشر الأمان موجود في قائمة ”إعدادات الخصوصية والأمان“ في زر تور." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "مستويات الأمان" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"زيادة مستوى مؤشر الأمان سيعطل بعض خصائص المتصفح كليا أو جزئيًا لحمايتك من " +"الهجمات المحتملة." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "عالٍ" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، " +"وكل تحسينات الأداء في جافاسكربت ستعطّل، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض " +"كما ينبغي، وبعض خصائص عرض النصوص والخطوط ستعطّل، وكذلك بعض أنواع الصور، " +"وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع، وأغلب أنساق الصوت والڤديو ستعطل، " +"وبعض الخطوط أو الأيقونات قد لا تعمل." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "شبه عالٍ" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، " +"وكل تحسينات الأداء في جافاسكربت ستعطّل، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض " +"كما ينبغي، وبعض خصائص عرض النصوص والخطوط ستعطّل، وكذلك بعض أنواع الصور، " +"وستعطّل جافاسكربت مبدئيًا على كل المواقع التي لا تستخدم <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "شبه منخفض" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"في هذا المستوى وسائط HTML5 المرئية والمسموعة ستحتاج للنقر عليها لتشغيلها، " +"وبعض تحسينات الأداء في <link xref="plugins">جافاسكربت</link> ستعطّل مما " +"سيتسبب في بطء بعض المواقع، وبعض المعادلات الرياضية قد لا تعرض كما ينبغي." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "منخفض" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"في هذا المستوى كل ميزات المتصفح مدعومة. يوفر هذا الخيار أفضل قابلية " +"للاستخدام." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "أنواع النواقل الموصولة" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "النواقل الموصولة" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"النواقل الموصولة هي أدوات يمكن أن يستخدمها تور لتمويه حركة النشاط التي تخرج " +"منه. يفيد هذا في حالة كون مزود خدمة الإنترنت أو سلطة أخرى تحجب اتصالات شبكة " +"تور." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "يتوفر حاليا ستة نواقل موصولة، ويجري تطوير غيرها." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"يجعل obfs3 حركة نشاط تور تبدو عشوائية، ولهذا لا تبدو بروتوكول تور أو أي " +"بروتوكول آخر. ستعمل حسور obfs3 في أغلب الأماكن." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"يجعل obfs4 حركة نشاط تور تبدو عشوائية مثل obfs3، كما تمنع جهات الحجب من " +"العثور على الجسور بمسح الإنترنت بحثا عنها. جسور obfs4 أقل عرضة للحجب من جسور" +" obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "يشبه ScrambleSuit نواقل obfs4 لكنه يستخدم مجموعة مختلفة من الجسور." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"يموه FTE (التعمية المغيرة للنسق أو format-transforming encryption) حركة نشاط" +" تور لتظهر كأنها نشاط وب (HTTP) عادي." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"تعمل هذه النواقل على جعلك تبدو كما لو كنت تتصفح أحد مواقع الوب المشهورة ولست" +" تستخدم تور. meek-amazon يظهرك كأنك تستخدم خدمات أمازون، وmeek-azure كأنك " +"تستخدم موقع وب ميكروسوفت، وmeek-google كأنك تستخدم بحث جوجل." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "ما العمل إذا كان متصفح تور لا يعمل" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"يفترض أن تستطيع تصفح الوب باستخدام متصفح تور بعد تشغيل البرنامج ثم النقر على" +" زر ”اتصل“ إذا كنت تستخدمه للمرة الأولى." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "إصلاحات سريعة" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "إذا كان متصفح تور لا يتصل فقد يتوفر حل سهل لهذا. جرب هذه الحلول:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"يجب أن تكون ساعة الحاسوب مضبوطة على الوقت الصحيح، وإلا فلن يستطيع تور " +"الاتصال." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"تأكد من أنه لا يوجد متصفح تور آخر يعمل. إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد تشغيل " +"حاسوبك." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"تأكد من أن مضادات الفيروسات التي نصبتها على حاسوبك لا تمنع متصفح تور من " +"العمل. قد تحتاج لمراجعة ملفات مساعدة مضاد الفيروسات إن كنت لا تعرف طريقة عمل" +" هذا." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "عطّل الجدار الناري مؤقتًا" + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"احذف متصفح تور ونصّبه من جديد. إذا كنت تحدثه فتأكد من حذف ملفات النسخة " +"القديمة أولا." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "هل يخضع اتصالك للرقابة؟" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"إذا كنت لا تزال غير قادر على الاتصال فربما مزود خدمة الإنترنت يحجب شبكة تور." +" اقرأ قسم <link xref="circumvention">تجاوز الحجب</link> للاطلاع على بعض " +"الحلول الممكنة." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "المشاكل المعروفة" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"يخضع متصفح تور للتطوير المستمر وبعض المشاكل معروفة لكن لمّا تحل بعد. رجاء " +"طالع صفحة <link xref="known-issues">المشاكل المعروفة</link> لترى إن كنت " +"تعاني من أحدها." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "كيفية إزالة متصفح تور من نظامك" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "إزالة التنصيب" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"لا يؤثر متصفح تور على أي من برمجيات النظام أو إعداداته. إزالة متصفح تور لن " +"تؤثر على برمجيات النظام أو إعداداته." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "إزالة متصفح تور من نظامك أمر بسيط:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"اعثر على مجلد متصفح تور، ومكانه المبدئي في وندوز سطح المكتب، وفي ماك مجلد " +"التطبيقات، ولا مكان مبدئي له في لينكس بكن اسم المجلد سيكون ”tor-browser_ar“ " +"للنسخة العربية أو ”tor-browser_en-US“ للنسخة الإنجليزية." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "احذف مجلد متصفح تور" + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "أفرغ سلة المهملات" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "لاحظ أن أداة إزالة التنصيب في النظام لم تستخدم." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "كيفية تحديث متصفح تور" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "التحديث" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"يجب دائما تحديث متصفح تور. إذا أصررت على استخدام نسخة قديمة منه فقد تكزن " +"عرضة لبعض العيوب الأمنية الخطيرة التي قد تعرض خصوصيك وهويتك للخطر." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"سينبهك متصفح تور عندما يتوفر تحديث جديد: سيظهر مثلث أصفر على زر تور وقد ترى " +"نصا يبين لك هذا عندما تفتح متصفح تور. يمكنك التحديث تلقائيا أو يدويا." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "تحديث متصفح تور تلقائيا" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"عندما تنبه لتحديث متصفح تور، انقر على زر تور ثم اختر ”التمس تحديثات متصفح " +"تور“." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "عندما ينتهي متصفح تور من التماس التحديثات، انقر على زر ”حدّث“." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"انتظر حتى يكتمل تنزيل وتنصيب التحديث ثم أعد تشغيل متصفح تور، وعندها ستستخدم " +"الإصدارة الجديدة." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "تحديث متصفح تور يدويا" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "عندما تنبه لتحديث متصفح تور، أنه تصفحك وأغلق البرنامج." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"أزل متصفح تور من نظام بحذف المجلد الذي يحتوي عليه (راجع قسم <link " +"xref="uninstalling">إزالة التنصيب</link> لمزيد من المعلومات)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"زر <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</link>" +" ونزّل نسخة من آخر إصدارة لمتصفح تور، ثم نصبها كما فعلت من قبل."
tor-commits@lists.torproject.org