commit 698670cdeb7e2387dedd7c3bd8444106f4eabf65 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jun 13 18:53:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 37 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index d20315f16e..5ad71c0dc0 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -7781,7 +7781,7 @@ msgid "" "separated) that are under your control:" msgstr "" "Se você decidir em manter mais de um relé, por favor configure a opção " -""MyFamily" no arquivo torrc de cada relé, listando todos os relés " +""MyFamily" no arquivo torrc de cada relé, listando todos os relês " "(separados por vírgula) que estão sob seu controle:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ @@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3" msgid "" "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " "spaces)." -msgstr "" +msgstr "onde cada fingerprint é a identidade de 40 caracteres (sem espaços)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7802,6 +7802,8 @@ msgid "" "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " "in a single circuit." msgstr "" +"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus relês " +"em um único circuito."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7810,11 +7812,16 @@ msgid "" "or of their network, even if they're not all in the same geographic " "location." msgstr "" +"Você deve configurar MyFamily se você tiver controle administrativo dos " +"computadores ou da rede, mesmo se eles não estiverem todos na mesma " +"localização geográfica."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." msgstr "" +"Meu relé recentemente recebeu a bandeira de Guarda e seu tráfego diminui " +"pela metade."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -7823,6 +7830,9 @@ msgid "" "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard" " yet." msgstr "" +"Desde que agora ele é um guarda, clientes estão o usando menos em outras " +"posição, mas não muito clientes alternaram seus guardas existentes para usa-" +"lo como guarda ainda."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -7832,16 +7842,21 @@ msgid "" "Understanding and Improving Entry Guard Selection in " "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)." msgstr "" +"Leia mais detalhes nesse [artigo de blog](https://blog.torproject.org/blog" +"/lifecycle-of-a-new-relay) ou em Troca de guardas: Estrutura para entender e" +" melhorar a seleção de entrada de guarda no " +"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?" msgstr "" +"Como a identidade de chaves offline ed25519 funciona? Oque eu preciso saber?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "In simple words, it works like this:" -msgstr "" +msgstr "Em palavras simples, funciona assim:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7849,6 +7864,8 @@ msgid "" "* There is a master ed25519 identity secret key file named " ""ed25519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"* Existe um arquivo master de chave secreta da identidade ed25519 chamado " +""ed25519_master_Id_secret_key"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7856,6 +7873,8 @@ msgid "" "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure " "place - the file is sensitive and should be protected." msgstr "" +"Este é o mais importante, então tenha certeza de manter um backup em um " +"lugar seguro - o arquivo é sensível e deve ser protegido."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7863,6 +7882,8 @@ msgid "" "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a " "password when asked." msgstr "" +"Tor pode criptografá-lo para você se você gerá-lo manualmente e digitar uma " +"senha quando perguntado."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -11401,7 +11422,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." -msgstr "" +msgstr "O nome que você vê acabando em .onion é um serviço onion descritor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11409,6 +11430,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer relé " +"Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11416,6 +11439,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Serviços Onion são projetados para proteger ambos, o usuários e o fornecedor" +" do serviço, de descobrirem quem eles são e de onde eles são."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -11633,6 +11658,9 @@ msgid "" "Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good " "anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it." msgstr "" +"Criminosos e outras pessoas más pode ter a motivação para aprender como " +"conseguir um bom anonimato e muitos tem motivação financeira alta para " +"alcançar isto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11640,6 +11668,8 @@ msgid "" "Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity " "theft) makes it even easier." msgstr "" +"Sendo capazes de roubar e usar identidades de vítimas inocentes (roubo de " +"identidade) torna isto ainda mais fácil."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -11647,11 +11677,13 @@ msgid "" "Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend " "figuring out how to get privacy online." msgstr "" +"Pessoas normais, por outro lado, não têm tempo ou dinheiro para gastar " +"tentando descobrir como conseguir privacidade online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the worst of all possible worlds." -msgstr "" +msgstr "Este é o pior de todos os mundos possíveis."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org