commit 8aece7fa8f950e2e079875ef9914885b07841cd2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 18 20:45:21 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 138 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po index 5057cb501..6b3937ee4 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po @@ -869,6 +869,9 @@ msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." msgstr "" +"Outros utilizadores do Tor são jornalistas, defensores de direitos humanos, " +"sobreviventes de violência doméstica, legisladores, diplomatas, instituições" +" académicas e de pesquisa."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:107 msgid "Can anyone use Tor?" @@ -884,6 +887,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"Para começar irá precisar de <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">descarregar o Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115 msgid "" @@ -895,6 +901,13 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"Temos instruções sobre como descarregar para o sistema <a class="hyperlinks" +" links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3EWindo...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3EMac " +"OS X</a> e <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:121 msgid "What kinds of people support Tor?" @@ -914,12 +927,22 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"Milhares de indivíduos já fizeram donativos para apoiar o Projeto Tor, e " +"também já recebemos financiamento de uma variada gama de organizações como: " +"a Google, a Ford Foundation, a Knight Foundation, Reddit, a U.S. National " +"Science Foundation, a Electronic Frontier Foundation, a Human Rights Watch, " +"a Swedish International Development Cooperation Agency, o Federal Foreign " +"Office da Alemanha, o U.S. Naval Research Laboratory, o Omidyar Network, SRI" +" International, a Radio Free Asia."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:129 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"As pessoas também apoiam o Tor de outras formas não financeiras, por " +"exemplo, executando retransmissores do Tor para ajudar a transportar o " +"tráfego de outros utilizadores."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:131 msgid "" @@ -927,10 +950,14 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"Além disso, todas as pessoas que usam o Tor estão a ajudar a manter outros " +"utilizadores seguros e anónimos, porque quanto mais pessoas utilizam o Tor, " +"mais difícil é identificar qualquer utilizador individual. "
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:137 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"Como é que o programa Tor funciona para proteger o anonimato das pessoas?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:141 msgid "" @@ -938,17 +965,22 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"O Tor protege, enviando as comunicações pela rede Tor, que é uma rede " +"distribuída de retransmissões executada por voluntários em todo o mundo."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:143 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"Se alguém estiver a observar a sua ligação à Internet, o Tor irá impedir que" +" eles descubram que sites está a aceder."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:145 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"Também impede que os sites que visita descubram onde o utilizador está."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:147 msgid "" @@ -956,12 +988,18 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"Pode ler mais sobre como o Tor funciona na <a class="hyperlinks links" " +"target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " +"descrição geral."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:154 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"Gostaria de saber mais sobre como o Tor funciona, o que são serviços onion " +"ou como executar um retransmissor."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:158 msgid "" @@ -969,6 +1007,10 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EEsta página de " +"perguntas frequentes do Projeto Tor</a> tem as respostas para todas essas " +"perguntas e muito mais."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:164 msgid "Does the Tor software work?" @@ -980,12 +1022,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Acreditamos que o Tor é a melhor solução disponível atualmente, e sabemos " +"que ele faz um trabalho melhor, mantendo-o anónimo com segurança em relação " +"a outras opções, tais como VPNs, proxychains ou os simples modos de " +""navegação privada" dos tradicionais programas de navegação da Internet."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Sabemos que quer o governo Russo, quer a agência americana NSA tentaram no " +"passado encontrar uma falha no Tor e não conseguiram."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:172 msgid "" @@ -996,22 +1044,34 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"A Electronic Frontier Foundation diz que o Tor oferece <a class="hyperlinks" +" links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">uns dos programas mais fortes de " +"anonimato que existem</a> e no seu livro Data and Goliath, o especialista em" +" segurança Bruce Schneier escreveu "A melhor ferramenta atual para proteger" +" o seu anonimato ao navegar na web é o Tor"."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:178 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" msgstr "" +"O que o Tor faz está dentro da lei? Será que eu vou ter problemas ao " +"utilizá-lo?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:182 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Descarregar o Tor Browser ou usar a rede Tor é legal em quase todos os " +"países."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Alguns sites bloqueiam ocasionalmente o Tor, mas isso não significa que " +"está a fazer algo de errado."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:186 msgid "" @@ -1019,12 +1079,16 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Geralmente significa que o site teve dificuldades no passado com visitantes " +"que usaram o Tor, ou que não compreenderam como o Tor funciona (mas nós " +"estamos a trabalhar para mudar isto)."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Mas não é ilegal usar o Tor e você não deve ter problemas em utilizá-lo."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:190 msgid "" @@ -1032,12 +1096,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Pode encontrar mais informação sobre o estado legal do Tor no <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3Esite da EFF</a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:196 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"Onde posso saber mais sobre o Projeto Tor, especialmente quanto a " +"informações financeiras?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:200 msgid "" @@ -1045,10 +1114,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Aqui estão as <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Edeclara%C3%A7%C3... " +"financeiras e o Formulário 990</a>do Projeto Tor."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:206 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "De onde vem o dinheiro do Projeto Tor?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:210 msgid "" @@ -1056,6 +1128,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"O Tor é apoiado por agências de financiamento do governo dos Estados Unidos," +" organizações não governamentais, fundações privadas, instituições de " +"pesquisa, empresas privadas e quase 20000 donativos pessoais de pessoas. "
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:212 msgid "" @@ -1072,6 +1147,8 @@ msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Ainda que estejamos gratos por esses donativos, não queremos que o Projeto " +"Tor se torne demasiado dependente de nenhuma fonte específica. "
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:216 msgid "" @@ -1079,6 +1156,10 @@ msgid "" " allows us to spend the money on the projects we think are most important " "and respond quickly to changing events." msgstr "" +"O financiamento coletivo (crowdfunding) permite-nos diversificar a nossa " +"base de financiadores e é irrestrito - permite-nos gastar o dinheiro nos " +"projetos que pensamos serem mais importantes e ter uma resposta rápida a " +"eventos."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:218 msgid "" @@ -1086,15 +1167,18 @@ msgid "" "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and" " services we provide." msgstr "" +"E por isso, estamos a pedir que nos ajude financeiramente, para ampliar a " +"independência do Projeto Tor e garantir a sustentabilidade dos produtos e " +"serviços que fornecemos."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:224 msgid "" "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?" -msgstr "" +msgstr "Quanto dinheiro o Projeto Tor gasta anualmente e no que é utilizado?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:228 msgid "The Tor Project spends about $4 million annually." -msgstr "" +msgstr "O Projeto Tor gasta cerca de $4 milhões de dólares anualmente."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:230 #, php-format @@ -1102,32 +1186,41 @@ msgid "" "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software " "engineers." msgstr "" +"Cerca de 80% das despesas do Projeto Tor são gastos na equipa, " +"principalmente engenheiros de software."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:232 msgid "" "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal " "costs and bank fees." msgstr "" +"Cerca de 10% são para custos administrativos tais como custas legais, " +"contabilidade e taxas bancárias."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:234 msgid "" "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are " "important for Tor because the Tor community is global." msgstr "" +"Os 10% restantes são gastos em viagens, reuniões e conferências, que são " +"importantes para o Tor já que a comunidade Tor é global."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:240 msgid "Is my donation tax-deductible?" -msgstr "" +msgstr "O meu donativo é dedutível nos impostos?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:244 msgid "" "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax " "deductible to the full extent required by law." msgstr "" +"Se paga impostos nos Estados Unidos, o seu donativo para o Tor é dedutível " +"em toda a extensão requerida por lei."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:246 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:" msgstr "" +"A seguir estão as informações que pode precisar para fins de declarações:"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:251 msgid "" @@ -1139,6 +1232,13 @@ msgid "" " <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n" " <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>" msgstr "" +"<b>Número ID para fins fiscais do Projeto Tor (EIN #):</b> 20-8096820<br>\n" +" <b>Endereço:</b><br>\n" +" The Tor Project, Inc.<br>\n" +" 217 First Avenue South #4903<br>\n" +" Seattle, WA 98194<br>\n" +" <b>Número de telefone:</b> 206-420-3136<br>\n" +" <b>Contacto da pessoa responsável:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:264 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?" @@ -1146,19 +1246,24 @@ msgstr "Se eu não estiver nos Estados Unidos, eu ainda posso doar?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:268 msgid "Yes, definitely." -msgstr "" +msgstr "Sim, definitivamente."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:270 msgid "" "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. " "income) but we would very much appreciate your support." msgstr "" +"O seu donativo provavelmente não será dedutível nos impostos (a não ser que " +"pague impostos sobre rendimentos nos EUA), mas mesmo assim, iremos apreciar " +"muito o seu apoio."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:276 msgid "" "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular " "purpose?" msgstr "" +"Posso fazer um donativo para um projeto específico, ou restringir o donativo" +" para uma finalidade em particular?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:280 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:560 @@ -1171,54 +1276,69 @@ msgid "" "used, we're required by the IRS to track and report separately on that " "money." msgstr "" +"Se aceitarmos um donativo de alguém que especificou como quer que o donativo" +" seja usado, o Internal Revenue Service (IRS) dos EUA exige-nos que " +"declaremos e reportemos esses donativos separadamente."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:284 msgid "" "That would be a big administrative burden for a small organization, and we " "don't think it's a good idea for us." msgstr "" +"Isso seria um grande fardo para uma organização pequena e não acreditamos " +"que seja uma boa ideia para este projeto."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:286 msgid "" "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our " "work." msgstr "" +"No entanto, ficaríamos muito felizes em ouvir as suas ideias e opiniões " +"sobre o nosso trabalho."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:288 msgid "" "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to " "send your thoughts that way." msgstr "" +"Se estiver a fazer um donativo utilizando um mecanismo que permite " +"comentários, sinta-se à vontade para indicar as suas ideias dessa forma."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:294 msgid "Can I donate while using Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Posso fazer um donativo utilizando o Tor Browser?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:298 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Sim! Nos nossos testes a doação funciona através do Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:300 msgid "" "If you run into problems, please contact <span " "class="email">giving(at)torproject.org</span>." msgstr "" +"Se encontrar problemas quanto a donativos, entre em contacto pelo e-mail " +"<span class="email">giving(at)torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:304 msgid "" "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via " "PayPal while using Tor Browser." msgstr "" +"Para os utilizadores do Paypal: algumas pessoas não tiveram problemas para " +"fazer donativos pelo PayPal utilizando o Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:306 msgid "" "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one " "person had their PayPal account temporarily frozen." msgstr "" +"Nos últimos anos, algumas pessoas não conseguiram concluir o processo de " +"doação e uma pessoa teve a sua conta do PayPal temporariamente suspensa."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:308 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know." -msgstr "" +msgstr "Se tiver algum problema ao doar via PayPal, por favor avise-nos."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:314 msgid "How can I donate via debit or credit card?" @@ -1230,10 +1350,14 @@ msgid "" "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a " "href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Edonate page</a>." msgstr "" +"Para fazer um donativo com um cartão de crédito ou débito (VISA, MasterCard," +" Discover ou American Express) ou via PayPal, por favor visite a nossa<a " +"href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Ep%C3%A1gina de donativos</a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:324 msgid "Why do you ask for my address and similar information?" msgstr "" +"Porque estão a perguntar-me o meu endereço e outras informações semelhantes?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:328 msgid "" @@ -1241,12 +1365,18 @@ msgid "" "required to process your credit card payment, including your billing " "address." msgstr "" +"Se fizer um donativo com cartão de crédito, serão solicitadas algumas " +"informações necessárias para processar o pagamento por cartão de crédito, " +"incluindo o seu endereço de faturação."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:330 msgid "" "This allows our payment processor to verify your identity, process your " "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card." msgstr "" +"Isto permite que a empresa de processamento de pagamentos verifique a sua " +"identidade, processe o seu pagamento e evite cobranças fraudulentas com o " +"seu cartão de crédito."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:332 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org