[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

commit a36631b59e993bf3f5651bc8b01c9a5a1d60deab Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Sep 17 08:47:29 2018 +0000 Update translations for tor-browser-manual_completed --- ca/ca.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 288 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index e4acdfd6c..f3357f542 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -5,12 +5,14 @@ # Gerard Farràs Ballabriga <>, 2016 # joanj94 <joanj_94@hotmail.com>, 2016 # icc <mail@koopic.net>, 2016 +# escufi <escufi@gmail.com>, 2018 +# Vte A.F <viarfer3@inf.upv.es>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: icc <mail@koopic.net>, 2016\n" +"Last-Translator: Vte A.F <viarfer3@inf.upv.es>, 2018\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -216,11 +218,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"Extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" #: bridges.page:65 msgid "" @@ -269,10 +271,10 @@ msgstr "Utilització de connectors de transport" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" -"extern ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" #: circumvention.page:28 msgid "" @@ -308,10 +310,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" -"extern ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" #: circumvention.page:51 msgid "" @@ -341,11 +343,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar " -"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de" +" provar els diferents transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure i Snowflake." #: circumvention.page:72 msgid "" @@ -397,18 +399,17 @@ msgstr "Obtenir Tor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"Obtenir Tor és un servei que automàticament envia un missatge amb els " -"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments " -"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i " -"Github." +"GetTor és un servei que respon automàticament a missatges amb enllaços a la " +"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, " +"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub." -#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:" -#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "" " escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) " "depenen del tipus de sistema operatiu que tingui." -#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -434,11 +435,11 @@ msgstr "" " la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de càlcul del " "ordinador." -#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: " -#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " @@ -448,13 +449,11 @@ msgstr "" "OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no " "precisa se seguidor del compte)." -#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" -"Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, " -"CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Per utilitzar GetTor a través de Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." @@ -463,11 +462,11 @@ msgstr "" "enviï un correu electrònic gettor@torproject.org amb les següents paraules " "en el cos del missatge: linux zh\"." -#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori" -#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -476,19 +475,19 @@ msgstr "" "descàrrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant " "diferents fonts." -#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Per la descàrrega del navegador Tor mitjançant Satori:" -#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store." -#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador." -#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "" "programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, " "posteriorment la descàrrega començarà. " -#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -510,7 +509,7 @@ msgstr "" "Esperi per la descàrrega completa, posteriorment cerqui \"Generar resum\" " "del menú Satori i fer clic en \"Selecció d'arxiu\"." -#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -558,10 +557,10 @@ msgstr "Conecta't" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" -"extern ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" #: first-time.page:23 msgid "" @@ -632,10 +631,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" -"extern ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -645,12 +644,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" -"extern ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" -#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor" @@ -1038,12 +1037,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Tal com altres llocs web, haurà de conèixer la adreça del servei ceba per " -"poder connectar-hi. Una adreça ceba és una cadena de setze lletres i números" -" aleatoris, amb el prefix \".onion\"." +"Igual que qualsevol altre lloc web, haurà de conèixer l'adreça d'un servei " +"de onion per connectar-s'hi. Una adreça de onion és una cadena de 16 " +"caràcters (i en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, " +"seguit de \".onion\"." #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr "Detecció d'errors" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si no pot aconseguir connectar amb un servei ceba, comprovi que ha teclejat " -"els 16 caràcters de la adreça ceba correctament: un petit error por " -"comportar la aturada del navegador Tor." +"Si no podeu arribar al servei de onion que necessiteu, assegureu-vos que heu" +" introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà" +" que el navegador Tor no pugui accedir al lloc." #: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1138,19 +1138,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, accessible " -"mitjançant el icona \"S\" en la part esquerra-superior de la finestra, que " -"permet el control de JavaScript que s'executa en les pàgines web, o fins i " -"tot creant un bloqueig complet." +"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, que es pot accedir " +"a través de la icona \"S\" a la part superior esquerra de la finestra. " +"NoScript us permet controlar el codi JavaScript (i altres scripts) que " +"s'executa en pàgines web individuals o bé bloquejar-les completament." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1159,27 +1160,29 @@ msgstr "" "extern ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" -#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." msgstr "" -"Els usuaris que precisen d'un alt nivell de seguretat en el seu navegador " -"web hauran de canviar de modificar el control lliscant a <link xref" -"=\"security-slider\">seguretat</link> \"mig-alt\" (que deshabilita " -"JavaScript i els webs sense HTTPS) o \"alt\" (que augmenta al nivell màxim)." -" De qualsevol manera, la inactivació de JavaScript pot evitar la " -"visualització correcta, per tant com a paràmetre per defecte està activat." +"Els usuaris que requereixin un alt grau de seguretat en la seva navegació " +"web haurien de configurar el <link xref=\"security-slider\">control " +"deslizador</link>de seguretat del navegador Tor a \"Més segur\" (que " +"desabilita JavaScript per a llocs web que no siguin d'HTTPS) o \"Seguretat\"" +" (que ho fa per a tots els llocs web). Tanmateix, la desactivació de " +"JavaScript evitarà que molts llocs web es mostrin correctament, de manera " +"que la configuració predeterminada del navegador Tor és permetre que tots " +"els llocs web executin scripts en el mode \"Estàndard\"." -#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Complements" -#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr "" "El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes " "compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor." -#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1344,18 +1347,17 @@ msgstr "Accedint al control lliscant de seguretat" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" -"extern ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" #: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"Es pot accedir al control lliscant de seguretat accedint als botons del menú" -" Tor de \"Paràmetres seguretat i privacitat\"" +"El Control deslizador de seguretat es troba al menú \"Paràmetres de " +"seguretat\" del botó Tor." #: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1369,10 +1371,10 @@ msgstr "Nivells de seguretat" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" -"extern ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" #: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1383,8 +1385,8 @@ msgstr "" "deshabilitar parcialment característiques de protecció davant d'atacs." #: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Alt" +msgid "Safest" +msgstr "més segur" #: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1404,8 +1406,8 @@ msgstr "" "podran visualitzar correctament." #: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Mitjà-alt" +msgid "Safer" +msgstr "Més segur." #: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1424,34 +1426,177 @@ msgstr "" "xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> tots els llocs." #: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Mitjà-baix" +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" #: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble " -"mitjançant un clic via NoScript; alguns <link " -"xref=\"plugins\">JavaScript</link> rendiments i optimitzacions seran " -"deshabilitades, causant alguns problemes d'execució dels webs; algunes " -"equacions matemàtiques no es mostraran correctament." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són " "activades. Aquesta és la opció més utilitzada." +#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Convertir-se en un traductor del projecte Tor" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Si esteu interessat a ajudar el projecte traduint el manual o el navegador " +"Tor al vostre idioma, la vostra ajuda seria molt apreciada. Per començar a " +"contribuir, hauràs d'inscriure't amb Transifex, un tercer que facilita les " +"nostres traduccions. A continuació es mostra un resum de com inscriure's i " +"començar." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Registra't a Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Passeu a la <link href=\"https://transifex.com/signup/\">pàgina d'inscripció" +" de Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Introduïu la vostra informació als camps i feu clic al botó \"Registra't\":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Ompliu la pàgina següent amb el vostre nom i seleccioneu \"Localització\" i " +"\"Traductor\" al menú desplegable:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"A la pàgina següent, seleccioneu \"Uniu-vos a un projecte existent\" i " +"continueu." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"A la pàgina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú desplegable " +"i continueu." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Ja t'has inscrit! Aneu a la pàgina de <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Feu clic al botó blau \"Uneix-te a l'equip\" a l'extrem dret:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pàgina:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Un cop aprovada la vostra membresia, podeu començar a traduir; simplement, " +"torneu a la <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pàgina " +"Tor Transifex</link> quan estigueu a punt per començar. Gràcies pel vostre " +"interès per ajudar el projecte!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Tipus de connectors de transport" @@ -1487,17 +1632,18 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 fa que el tràfic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor" -" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de " -"llocs." +"obfs3 fa que el trànsit de Tor sigui aleatori, de manera que no s'assembla a" +" Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana " +"utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3." -#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4" -#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1507,19 +1653,19 @@ msgstr "" " la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos " "que el obfs3." -#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit" -#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents." -#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE" -#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1527,11 +1673,11 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una " "connexió (HTTP) web." -#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek" -#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1543,6 +1689,18 @@ msgstr "" "azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula" " l'utilització de Google search." +#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trànsit a través de " +"WebRTC, un protocol punt a punt amb NAT incorporat." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona" @@ -1749,10 +1907,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" -"extern ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" #: updating.page:41 msgid "" @@ -1770,10 +1928,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" -"extern ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" #: updating.page:50 msgid ""
participants (1)
-
translation@torproject.org