commit 2d6c6a9b1b5f471c91a86dda4e160dd0811dc320 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 1 20:49:50 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot... --- contents+zh-CN.po | 2121 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2121 insertions(+)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po new file mode 100644 index 000000000..1e223d1ba --- /dev/null +++ b/contents+zh-CN.po @@ -0,0 +1,2121 @@ +# Translators: +# ef082130671b50894cb0f0340a268c8b, 2018 +# erinm, 2019 +# 耀石 徐 xuyaoshix@gmail.com, 2019 +# Emma Peel, 2019 +# ヨイツの賢狼ホロ, 2019 +# ff98sha, 2019 +# MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019 +# Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor 浏览器用户手册" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Press" +msgstr "新闻" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Blog" +msgstr "博客" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Newsletter" +msgstr "新闻通讯" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Contact" +msgstr "联系方式" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "关于 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Downloading" +msgstr "下载" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "初次运行 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "可插拔传输" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Circumvention" +msgstr "规避" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Bridges" +msgstr "网桥" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Managing identities" +msgstr "管理身份" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Onion Services" +msgstr "洋葱服务" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Secure Connections" +msgstr "安全连接" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Security Settings" +msgstr "安全设置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Updating" +msgstr "更新" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "故障排除" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Uninstalling" +msgstr "卸载" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "已知问题" + +#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ +#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "成为 Tor 翻译者" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ABOUT TOR BROWSER" +msgstr "关于 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "了解 Tor 浏览器如何保护您的隐私和匿名性" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "Tor 浏览器使用 Tor 网络保护您的隐私和匿名性。使用 Tor 网络有两个主要好处:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "* 您的互联网服务提供商和任何本地的监视者都将无法查看您的连接、跟踪您的网络活动,包括您所访问网站的名称和地址。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* 您使用的网站和服务的运营商以及任何监视它们的人都将看到连接来自 Tor 网络而不是您的互联网IP地址,并且不知道您是谁,除非您明确标识自己。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "此外,Tor 浏览器的设计包括防止网站根据您的浏览器配置而收集“指纹”或识别您。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" +"](/managing-identities/#new-identity) is requested)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### HOW TOR WORKS" +msgstr "##### Tor 如何工作" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor 是一个由虚拟通道组成的网络,使您可以提高自己在互联网上的隐私和安全性。Tor 会将您的流量通过 Tor " +"网络内的三个随机的服务器(也称*节点*)发送。链路中的最后一个中继(即“出口节点”)将流量发送到公共互联网。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" +"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/about/ +#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"上图展示了用户如何通过 Tor 网络来浏览不同的网站。在中间的绿色计算机表示 Tor 网络中的中继服务器;三把钥匙表示用户与每个中继之间的加密层。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "DOWNLOADING" +msgstr "正在下载" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "如何下载 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org/download." +msgstr "" +"要获取 Tor 浏览器,最安全且简便的方式就是从 Tor 项目官网 https://www.torproject.org/download 下载。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" +"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"要获取 Tor 浏览器,最安全且简便的方式就是从 Tor 项目官网 https://www.torproject.org 下载。访问该网站的网络连接受到" +" [HTTPS](/zh-CN/secure-connections) 机制保护,使其更难被篡改。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network." +msgstr "然而,某些情况下您可能无法成功访问 Tor 项目的官方网站:例如您所在的网络会屏蔽该网站。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " +"below." +msgstr "如果您遭遇到类似情况的话,可以利用下列几种不同的方式获取 Tor 浏览器。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### MIRRORS" +msgstr "##### 镜像" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " +"website, you can instead try downloading it from one of our official " +"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +msgstr "" +"如果你无法从 Tor 项目的官网下载 Tor 浏览器,你可以尝试在官方镜像网站上下载:[EFF](https://tor.eff.org) 以及 " +"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)%E3%80%82" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GETTOR" +msgstr "##### GetTor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor 是一项通过不同方式自动回复最新版 Tor 浏览器下载链接的服务。这些链接由不同处所托管,例如 Dropbox 、Google Drive " +"和 GitHub." + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:" +msgstr "###### 通过邮件使用GetTor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"发送一封电子邮件至 gettor@torproject.org。按照您欲使用 Tor " +"浏览器的电脑系统,在邮件内容填写“windows”、“osx”或“linux”来指定平台版本(不含引号)。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor 将会自动回复一封电子邮件给您,信中会带有 Tor " +"浏览器的下载链接、数字签名(用于确认所下载之文件其来源可信)、数字签名所用之密钥特征指纹码、所下载文件之校验和。另外,您亦可以依照您所使用的电脑系统架构,选择要下载" +" 32 位或是 64 位的版本。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:" +msgstr "###### 通过 Twitter 使用GetTor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" +" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"若要获取 macOS 平台之英文版 Tor 浏览器的下载超链接,只要将“osx en”这几个字写成消息并直接传讯发送给 @get_tor " +"帐号即可。(您不需要关注该帐号)。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):" +msgstr "###### 通过 Jabber/XMPP (JITSI, COYIM等)使用GetTor:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"若要获取可于 Linux 平台上使用的中文版 Tor 浏览器下载链接,可以将“linux zh”字串写在电子邮件里并发送到 " +"gettor@torproject.org。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" +msgstr "第一次运行 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "了解如何初次使用 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "当您首次启动 Tor 浏览器时,您会看到洋葱路由网络的设置窗口,此处您可以选择要浏览器直接连上洋葱路由网络,或者是要设置不同的连接方式。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CONNECT" +msgstr "##### 连接" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CONFIGURE" +msgstr "##### 配置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "如果您使用的网络有被过滤阻挡,或是您有使用代理服务器,那您就必须要选择此项目,Tor 浏览器将会引导您进行一连串的相关设置进程。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to " +"configure a pluggable transport." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"在下一个画面中,您必须要回答您的网络连接是否有透过代理服务器来连上网络,通常您应该很清楚自己是否有使用代理服务器,因为这部分的设置在您电脑中的每个网络浏览器里都会一样。若您不确定的话,可以询问您的网络管理员,若您确定无使用代理服务器的话,请点击“继续”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "BRIDGES" +msgstr "网桥" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "大多数可插拔传输,如 obfs3 和 obfs4,依赖于使用“网桥”中继。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most [Pluggable Transports](/transports), such as obfs3 and obfs4, rely on " +"the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges are run by " +"volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed publicly, " +"so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination " +"with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "其他可插拔传输层(例如 meek)使用不同的抗审查技术,不依赖于网桥。您不需要为了使用这些传输而获取网桥地址。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "##### 获取网桥地址" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "因为网桥地址非公开,您需要自行请求。您有两个选项:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "* 访问 https://bridges.torproject.org/ 并按照流程操作,或者" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "* 使用 Gmail、Yahoo 或 Riseup 的邮箱服务发送电子邮件至 bridges@torproject.org ,或者" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES" +msgstr "##### 输入网桥地址" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "在您获得一些网桥地址后,您需要将它们输入到 Tor 启动器中。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" +"当您首次启动 Tor 浏览器时,点击“配置”来打开洋葱路由网络的设置窗口。你也可以点击地址栏左边的洋葱按钮,然后选择“洋葱网络设置”来访问这些选项。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "在洋葱网络设置窗口中,选择“Tor 在我的国家访问受限”。然后,选择“使用我知道的网桥”,并在每一行输入一个网桥地址。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "点击“确定”来保存你的设置。和普通洋葱网络节点相比,使用网桥会使连接变慢。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ +#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "如果连接失败的话,可能是因为您所指定的网桥目前并非正常运作中,请使用上面所提的方法获取更多的网桥地址后,再行尝试。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "可插拔传输" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "可插拔传输是一种 Tor 用来伪装传出流量的工具。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"可插拔传输层 " +"是一种洋葱路由用来伪装其传输的数据信号之特殊工具,当您的网络服务供应商或所处的网络环境会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接时,此工具即可发挥其功用。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" +msgstr "##### 可插拔传输类型" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "目前有五种可插拔传输可用,更多协议正在开发。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table class="table table-striped">" +msgstr "<table class="table table-striped">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "<tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "<tr class="odd">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "<td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "</td>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 可以像 obfs3 " +"一样让洋葱路由所发送的网络信号看起来像是随机乱数一般,并且还可以避免网络过滤监控机制利用网段扫描法找出网桥的地址,因此相较之下 obfs4 " +"网桥更难以被网络监控过滤机制阻挡。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "</tr>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "<tr class="even">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "FTE(变形加密)可将 Tor 的网络传输乔装打扮为普通网络(HTTP)数据。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"meek 可以让您在使用 Tor 上网时,传输的数据包像是在浏览普通网站一样。meek-amazon 可以让您的数据包看起来像是在访问亚马逊网络服务一样" +";meek-azure 则可以让您的网络信号看起来像是正在使用微软的网络云服务一样;而 meek-google " +"会让您的网络信号看起来像是在使用谷歌搜索引擎一样。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake是对Flashproxy的改进。 " +"它通过WebRTC发送您的流量,WebRTC是一种具有内置网络地址转换(NAT)穿透的对等(P2P)协议。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "</tbody>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "</table>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" +msgstr "##### 使用可插拔传输" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " +"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." +msgstr "要使用可插拔传输,点击地址栏左侧的洋葱图标,或在首次启动 Tor 浏览器时点击“配置”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." +msgstr "然后,从下拉单中选择“Tor 网络设置”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " +"click 'Select a built-in bridge.'" +msgstr "在显示的窗口中,点击“Tor 在我的国家受到审查”,然后点击“选择内置网桥”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " +"use." +msgstr "在下拉单中选择你想使用的可插拔传输。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" +msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " +"to save your settings." +msgstr "当你选择好可插拔传输,点击“OK”来保存你的设置。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "CIRCUMVENTION" +msgstr "规避审查" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Tor 网络被拦截该怎么做" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more" +" information on the types of transport that are currently available." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." +msgstr "目前 Tor 浏览器有提供四个可插拔传输选项供您选择。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "为使用可插拔传输,在您初次运行 Tor 浏览器时点击 Tor 启动器窗口中的“配置”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " +"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " +"'Tor Network Settings'." +msgstr "您也可以在 Tor 浏览器运行时配置可插拔传输,只需点击地址栏左侧的洋葱图标,并选择“Tor 网络设置”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " +"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " +"you'd like to use." +msgstr "选择“Tor 在我的国家受到审查”,然后点击“选择内置网桥”。点击下拉单并选择你想使用的可插拔传输。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Click 'OK' to save your settings." +msgstr "点击“OK”来保存你的设置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" +msgstr "##### 我该使用哪种传输方式?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) " +"page), and their effectiveness depends on your individual circumstances." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)" +" section to learn what bridges are and how to obtain them." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "MANAGING IDENTITIES" +msgstr "管理身份" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"当您连上某个网站时,不只是该网站的管理员可获取有关于您的相关信息,现今许多网站都会使用像是脸书的“赞”功能按钮、访客追踪分析、广告推播服务等各种第三方网络服务,此类的功能可以将您在不同网站上的活动纪录串连组合起来。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"使用洋葱路由网络可以防止网络监听者找出您的真实网络地址以及实际地理位置,但是他们仍然能够将您在网络上活动的各种纪录连接组合在一起,并还原出您的网络活动全貌。有鉴于此,Tor" +" 浏览器有加入一些特殊设计,可以帮助您管控可能被用于身份识别的相关信息。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### THE URL BAR" +msgstr "##### 地址栏" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor " +"浏览器会以您在地址栏中的网站名称为中心,来维护您与网站间的交互关系,因此,即使您连上了两个不同的网站,但两个站台上都有使用相同的第三方网络追踪者,Tor" +" " +"浏览器仍会强制让您与这两个网站间的连接,透过两条不同的洋葱路由回路来交换数据,如此可以让第三方网络追踪者非常难以察觉这两条通往不同网站的连接,其实都是源自于您的浏览器。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"从另一方面而言,所有通往同一网站的连接都将会透过同一条洋葱路由回路来达成,因此即使您在浏览器中打开多个不同的页签来阅览同一网站中的不同网页,其网站的功能也不会受到影响。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "您可以在地址栏的站点信息菜单中看到 Tor 浏览器为当前选项卡使用的线路图。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the " +"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " +"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### LOGGING IN OVER TOR" +msgstr "##### 使用 Tor 登录" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "尽管 Tor 浏览器在设计上是使用户在网络上全面匿名,但也有一些情况需要使用 Tor 并配合用户名、密码或其他识别信息来登录网站。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"如果您使用常规浏览器登录网站,在此过程中会暴露您的 IP 地址和地理位置。发送电子邮件也是如此。使用 Tor " +"浏览器登录您的社交网络或电子邮件账户时,您可以精细的选择提供给网站的信息。如果您尝试访问的网站在您的网络上被审查,使用 Tor 浏览器登录也很有用。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "当您通过 Tor 登录一个网站时,有几点应该牢记:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " +"information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Tor " +"浏览器会让您的网络活动看起来像是来自于世界各个不同地区的网络连接,有时候某些像是银行或电子邮件服务的网站会认为您的帐号被他人盗用了,因此自动将您的帐号锁定,要解决此情况的唯一方式是利用网站服务提供的帐号找回功能,或直接向该网站服务的操作员说明您的情况。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS" +msgstr "##### 更改身份和链路" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "在 Tor Browser 主菜单(汉堡菜单)中有“新身份”和“为此站点使用新 Tor 线路”这两个选项。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### NEW IDENTITY" +msgstr "###### 新的身份" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"若您想要避免后续在网络上活动的相关记录,与您之前网络活动之记录被链接组合在一起,此选项即可帮助您达成此目的。运行此功能将会关闭所有已经打开的浏览器窗口及标签页,清除所有的浏览器" +" Cookie 与历史记录等个人信息,并且为后续所有的网络连接创建新的洋葱路由回路。Tor " +"浏览器将会警告您说所有正在进行中的活动与下载将会被终止,因此在点击“新身份”选项前,请先做好相关的准备。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" +msgstr "###### 用于此网站的新 Tor 链路" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are " +"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it " +"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be " +"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same " +"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option" +" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it" +" affect your current connections to other websites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "你也可以从地址栏的网站信息菜单中选择“新的 Tor 线路”来进入此选项。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "ONION SERVICES" +msgstr "洋葱服务" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "只能使用洋葱路由访问的服务" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "洋葱服务 (旧名为“隐身服务”) 是一种只能透过洋葱路由网络访问的网络服务 (例如网站)。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "洋葱服务提供了许多架设在非私密网络空间之普通网站所没有的优势:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "* 洋葱服务的真实网络地址与地理位置信息被隐藏,因此很难过滤审查通往该站点之的网络连接,也很难找出该网站管理员的真实身份。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" +"connections)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* 洋葱服务的网址是为自动生成,因此网站的架设者或管理员无需另行购买网络域名。其网址皆是以 .onion " +"结尾的,此等设计可以让洋葱路由系统确保所有网络连接都通往正确的站点,并且其连接数据未被窜改。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" +msgstr "##### 如何访问洋葱服务" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"和其它的网站一样,您也需要知道您要访问的洋葱服务的地址。洋葱服务的地址由 16 位(对于新的 V3 格式是 56 位)几乎随机的字母和数字加上 " +"".onion" 组成。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" +"当你访问洋葱服务网站时,Tor 浏览器会在地址栏左侧以一个绿色的洋葱图标表示你的连接状态:正在安全地使用 Tor 服务。 如果你使用的是 https " +"链接和 Tor 服务,其会显示一个绿色洋葱和一个挂锁。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### TROUBLESHOOTING" +msgstr "##### 疑难解答" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"如果您无法访问您想访问的洋葱服务,首先检查您所输入的洋葱服务的地址是否正确。一个微小的错误(例如一个字母错误)都会使 Tor 浏览器无法连接到网站。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "如果您仍然无法连上该洋葱服务的话,请稍候再试,有可能是网络连接有出现暂时性阻碍,或者是该网站的管理员暂时将站台关闭了。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURE CONNECTIONS" +msgstr "安全连接" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"如果登录帐号及密码等个人数据是以未经加密的形态在网络上发送,那任何网络监听者都可以轻易地拦截和窃取此信息。因此,每当您尝试登录某个网站时,应当要先确认该网站是否有提供" +" HTTPS " +"加密连接,以确保您的个人数据安全。确认的方式非常简单,只需注意观察其网址的部分,若是以“https://%E2%80%9D%E5%BC%80%E5%A4%B4%EF%BC%8C%E5%88%99%E8%A1%A8%E7%A4%BA%E8%B..." + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "下方的展示呈现了有使用以及没有使用 Tor 浏览器与 HTTPS 加密连接时,网络监听者可以拦截窃取到的数据种类:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* 点击“Tor”按钮可以查看当您未使用洋葱路由时,有哪些数据可以让网络监听者直接拦截获取,当此按钮呈现绿色状态时,表示洋葱路由功能已经启动。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* 您可以点击“HTTPS”功能按钮来查看当 HTTPS 启用时,有哪些数据仍然可能被网络监听者拦截窃取。而当此按钮呈现绿色状态时,表示 HTTPS " +"功能已经启动。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "* 当两个按钮都为绿色状态时,您可以看到在这两个功能都同时启动的状态下,网络监听者依能够窃取到的数据有哪些。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "* 而当这两个按钮都呈现灰色时,您则可以查看当这两个功能都在关闭的状态下时,网络监听者能够拦截窃取到的数据有哪些。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### POTENTIALLY VISIBLE DATA" +msgstr "##### 潜在可视数据" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "<dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "<dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "site.com" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "</dt>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "<dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "被访问的网站。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "</dd>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "用户名/密码" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "用于身份验证的用户名和密码。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "数据" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "被传输的数据。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "所处位置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "访问网站的计算机的网络位置(公网IP地址)。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "是否使用了 Tor。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "</dl>" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "安全滑块" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor 浏览器包含一个“安全滑块”,它可以让您通过禁用某些容易受到攻击的功能以增加自己的安全级别。增加 Tor " +"浏览器的安全级别将影响部分网页的功能的正常运行,因此您应该平衡自己所需要的功能与安全性。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### 操作安全滑块" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "安全滑块位于 TorButton 中菜单中的 “安全设置” 内。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### 安全级别" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "增加安全级别将禁用或部分禁用某些浏览器功能以防止可能的攻击。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safest" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Safer" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### Standard" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) +msgid "SECURITY SETTINGS" +msgstr "安全设置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " +"data." +msgstr "在默认情况下,Tor 浏览器浏览器将加密你的浏览数据来保护你的安全性" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can further increase your security by choosing to disable certain web " +"features that can be used to attack your security and anonymity." +msgstr "你可以禁用某些互联网功能来进一步提高安全性和匿名性" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " +"menu." +msgstr "您可以在菜单中提升Tor 浏览器安全设置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " +"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " +"degree of usability you require." +msgstr "提升Tor 浏览器的安全级别会阻止一些网页的正常功能,所以您需要权衡您的安全与可用性需求。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS" +msgstr "##### 访问安全设置" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " +"the Tor Browser URL bar." +msgstr "安全设置可以通过点击Tor 浏览器地址栏旁的盾形图标进行访问。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " +"Settings...' button in the shield menu." +msgstr "查看与调整您的安全设置,点击在菜单中的“高级安全设置...”按钮。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"anim.gif">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### SECURITY LEVELS" +msgstr "##### 安全级别" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " +"disable or partially disable certain browser features to protect against " +"possible attacks." +msgstr "提升Tor 浏览器中的安全级别会禁用或部分禁用浏览器功能来防止可能的攻击。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " +"Level." +msgstr "你可以通过调整您的安全级别在任何时间重新开启这些设置。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" +msgstr "" +"<img class="col-lg-6" src="../../static/images/security-settings-" +"safest.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level disables website features that are often dangerous. This may " +"cause some sites to lose functionality." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/security-settings) sites; some " +"fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are " +"click-to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* This level only allows website features required for static sites and " +"basic services." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "These changes affect images, media, and scripts." +msgstr "这些改变影响图像,媒体与脚本。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ +#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math " +"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" +"to-play." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UPDATING" +msgstr "更新" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "如何更新 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "Tor 浏览器必须要随时保持在最新版本状态,若您使用较旧版本的话,可能存在某些能够用来破坏您的隐私性或匿名性的安全性漏洞。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"每当 Tor 浏览器有更新版被发布时,都会有提示自动出现:Torbutton 功能按钮会出现黄色三角形图标,且当您打开 Tor " +"浏览器时,也会以文本说明通知您,此时您可以手动或自动的方式来更新。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY" +msgstr "##### 自动更新 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" +msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,点击 Torbutton 图标,然后选择“Tor Browser 检查更新”。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "在 Tor 浏览器完成检查更新后,点击“更新”按钮。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" +msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "等待更新自动下载和安装,然后重启 Tor 浏览器。然后您就运行有最新版本了。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY" +msgstr "##### 手动更新 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" +" Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"请到 https://www.torproject.org/download/ 下载最新版的 Tor 浏览器,并用和之前一样的方式将它安装进系统中。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT" +msgstr "插件、附加包和JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Tor 浏览器如何处理附加组件、插件和 JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### FLASH PLAYER" +msgstr "##### Flash Player" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"某些如 Vimeo 等视频网站使用 Flash Player 插件来播放内容。而非常遗憾地,此插件程序是独立运行的软件,且完全不遵循 Tor " +"浏览器之代理服务器设置。因此若启用此插件程序,您的真实网络地址将会直接公开给网站的管理员以及任何正在网络上监听的恶意人士,故在 Tor 浏览器中 " +"Flash Player 为默认关闭,在此也不建议您去启用它。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"某些视频网站(例如 YouTube)有提供不需使用 Flash Player 插件的视频播放器,此类型的在线视频播放方式可与 Tor 浏览器兼容。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### JAVASCRIPT" +msgstr "##### JavaScript" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript 是一种内嵌于网页中的编程语言,它可以提供网站的各种交互式组件,像是视频、音乐、动画、时间状态等。而遗憾的是,JavaScript " +"也可能被利用来发动破解浏览器安全防护机制的攻击,其结果有可能会让用户的真实身份曝光。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor 浏览器包含一个名为 NoScript 的扩展,可以通过位于右上角的 S 图标访问。NoScript 允许你控制每个页面上允许运行的 " +"JavaScript (和其它脚本),也可以完全禁用。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s [Security Slider](/security-slider) to “Safer” (which " +"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for " +"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from" +" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all " +"websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### BROWSER ADD-ONS" +msgstr "##### 浏览器附加包" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "Tor 浏览器基于 Firefox,任何兼容 Firefox 的附加组件和主题都可以在 Tor 浏览器中安装。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ +#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"但是,仅 Tor 浏览器默认自带的附加组件经过了适用 Tor 浏览器的测试。安装任何其他的浏览器附加组件可能破坏 Tor " +"浏览器的功能或导致更严重的问题,包括影响您的隐私与安全性。强烈建议您不要安装额外的附加组件,Tor 项目不为这些配置提供支持。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "TROUBLESHOOTING" +msgstr "疑难解答" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Tor 浏览器不好使了该怎么做" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "理论上来说,当 Tor 浏览器启动后您应该可以直接开始浏览网页,若是首次启动的话只需要再点击“连接”按钮即可开始上网。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### QUICK FIXES" +msgstr "##### 快速修复" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝试下列方法:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "* 您的计算机系统的时钟必须正确设置,否则洋葱路由无法连接。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "* 确保没有其他 Tor 浏览器正在运行。如果您无法确认,请重启您的计算机。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "* 请确认您电脑中所安装的杀毒软件不会阻挡洋葱路由的运行,若您不确定的话可能需要查阅杀毒软件的相关手册或说明文档。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* 临时禁用您的防火墙。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "* 移除掉 Tor 浏览器后再重新安装,若是要更新版本的话,请不要用新版软件去覆盖已安装的旧版本,安装前先确认旧版本是否已经完全移除。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" +msgstr "##### 您的连接是否受审查?" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the " +"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### KNOWN ISSUES" +msgstr "##### 已知问题" + +#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to " +"see if the problem you are experiencing is already listed there." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "已知问题" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "* Tor 需要您的系统时钟(及您的时区)设为正确的时间。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "* 下列防火墙软件已知会干扰 Tor 并可能需暂时禁用:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* 卡巴斯基 Internet Security 2012" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials (MSE)" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "* 需要 Adobe Flash 的视频不可用。Flash 已因安全考虑而禁用。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor 在已使用代理时无法使用一个网桥。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "* Tor 浏览器的软件包日期被设定为 2000年1月1日00:00:00 UTC。这是为了确保软件包构建后的结果完全可复建。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* 要在 Ubuntu 上运行 Tor 浏览器,用户需要执行一个 shell 脚本。打开“文件”(Unity 的浏览器),打开 首选项 → 行为选项卡 " +"→ 设置“打开时运行可执行文本文件” 为“始终询问”,然后点击确定。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "* Tor 浏览器也可在 Tor 浏览器的目录内运行下列命令行来启动:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* BitTorrent in specific is [not anonymous over " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "UNINSTALLING" +msgstr "卸载" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Windows:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the" +" Desktop." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." +msgstr "* 删除 Tor 浏览器文件夹或者应用程序。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Empty your Trash." +msgstr "* 清空回收站。" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On macOS:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser application. The default location is the " +"Applications folder." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Move the Tor Browser application to Trash." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate " +"to this folder in Finder, select "Go to Folder..." in the "Go" menu." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-menu.png" alt="Go " +"to folder menu option.">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Then type "~/Library/Application Support/" in the window and click Go." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/macos-go-to-folder-window.png" " +"alt="Go to folder window.">" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the " +"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the " +"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you " +"installed Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "On Linux:" +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, " +"however the folder will be named "tor-browser_en-US" if you are running " +"the English Tor Browser." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Delete the Tor Browser folder." +msgstr "" + +#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " +"used." +msgstr "" + +#: lego/templates/footer.html:9 lego/templates/footer.html:18 +#: lego/templates/navbar.html:71 templates/footer.html:9 +#: templates/footer.html:18 templates/navbar.html:71 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "下载Tor浏览器" + +#: lego/templates/footer.html:10 templates/footer.html:10 +msgid "" +"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " +"surveillance, or censorship." +msgstr "下载 Tor 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。" + +#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27 +msgid "Our mission:" +msgstr "我们的任务:" + +#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28 +msgid "" +"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" +"通过开发和部署自由和开源的匿名和隐私技术,来支持人们不受限制地使用网络,以及提高他们对科学和普世价值的认知,并增进他们对科学和日常知识的理解。" + +#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15 +#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15 +msgid "Donate" +msgstr "捐款" + +#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15 +#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15 +msgid "Donate Now" +msgstr "立即捐助" + +#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "订阅我们的新闻" + +#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" +msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:" + +#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56 +msgid "Sign up" +msgstr "订阅" + +#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 +#, python-format +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our %(link_to_faq)s" +msgstr "商标保护、版权保护以及第三方使用规则可以在 %(link_to_faq)s 找到" + +#: lego/templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:18 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: templates/layout.html:8 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "Tor 项目 | Tor 浏览器用户手册" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 +msgid "Topics" +msgstr "主题" + +#: templates/macros/topic.html:19 +msgid "Contributors to this page:" +msgstr "此页面的贡献者:" + +#: templates/macros/topic.html:21 +msgid "Edit this page" +msgstr "编辑此页面" + +#: templates/macros/topic.html:22 +msgid "Suggest Feedback" +msgstr "建议反馈" + +#: templates/macros/topic.html:23 +msgid "Permalink" +msgstr "永久链接"
tor-commits@lists.torproject.org