commit 9e34811e79cbf6bcd20f37487eddb1d8e818ece0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jun 19 13:17:14 2019 +0000
Update translations for tails-greeter-2_completed --- fr/fr.po | 121 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 7f11c049a..1416ef5ef 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -8,17 +8,18 @@ # arpalord inactive+arpalord@transifex.com, 2016 # Towinet, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 -# AO ao@localizationlab.org, 2019 +# AO ao@localizationlab.org, 2017 # erinm, 2019 +# xin, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-25 19:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-11 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-18 21:29+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2019\n" +"Last-Translator: xin, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,13 +37,13 @@ msgid "" "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better " "security." msgstr "" -"Définir un mot de passe d’administration si vous devez effectuer des tâches " -"administratives. Sinon, le mot de passe d’administration est désactivé pour " +"Définir un mot de passe d'administration si vous devez effectuer des tâches " +"administratives. Sinon, le mot de passe d'administration est désactivé pour " "une sécurité accrue."
#: ../data/greeter.ui.h:3 msgid "Enter an administration password" -msgstr "Saisir un mot de passe d’administration" +msgstr "Saisir un mot de passe d'administration"
#: ../data/greeter.ui.h:4 msgid "Confirm" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: ../data/greeter.ui.h:5 msgid "Confirm your administration password" -msgstr "Confirmer votre mot de passe d’administration" +msgstr "Confirmer votre mot de passe d'administration"
#: ../data/greeter.ui.h:6 msgid "Disable" @@ -68,7 +69,7 @@ msgid "" "to avoid attracting suspicion in public places." msgstr "" "Avec cette option, Tails ressemble à Microsoft Windows 10, ce qui peut se " -"révéler utile pour éviter d’attirer les soupçons dans les lieux publics." +"révéler utile pour éviter d'attirer les soupçons dans les lieux publics."
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:12 @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Camouflage en Microsoft Windows 10"
#: ../data/greeter.ui.h:13 msgid "MAC Address Spoofing" -msgstr "Déguisement de l’adresse MAC" +msgstr "Usurpation d'adresse MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:14 msgid "" @@ -86,19 +87,19 @@ msgid "" " as it helps you hide your geographical location. But it might also create " "connectivity problems or look suspicious." msgstr "" -"Le déguisement de l’adresse MAC dissimule le numéro de série de votre " -"interface réseau (Wi-Fi ou filaire) au réseau local. Le déguisement de " -"l’adresse MAC est généralement plus sûr, car ils vous aident à dissimuler " -"votre position géographique. Mais il peut aussi créer des problèmes de " -"connectivité et sembler suspect." +"L'usurpation d'adresse MAC dissimule au réseau local le numéro de série de " +"votre interface réseau (Wi-Fi ou filaire). L'usurpation d'adresse MAC est " +"généralement plus sûre, car elle vous aide à dissimuler votre position " +"géographique. Mais elle peut aussi créer des problèmes de connectivité et " +"sembler suspect."
#: ../data/greeter.ui.h:15 msgid "Spoof all MAC addresses (default)" -msgstr "Déguiser toutes les adresses MAC (par défaut)" +msgstr "Usurper toutes les adresses MAC (par défaut)"
#: ../data/greeter.ui.h:16 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "Ne pas déguiser les adresses MAC" +msgstr "Ne pas usurper les adresses MAC"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase." @@ -110,12 +111,12 @@ msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." msgstr "" -"Vous configurerez le pont Tor (bridge) et le mandataire local plus tard, " -"après vous être connecté à un réseau." +"Vous configurerez le bridge Tor et le proxy local plus tard, après vous être" +" connecté à un réseau."
#: ../data/greeter.ui.h:19 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "Bienvenue à Tails !" +msgstr "Bienvenue dans Tails !"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:21 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Fuseau _horaire"
#: ../data/greeter.ui.h:29 msgid "Encrypted _Persistent Storage" -msgstr "Espace de stockage _persistant chiffré" +msgstr "_Stockage persistant chiffré"
#: ../data/greeter.ui.h:30 msgid "Show Passphrase" @@ -164,107 +165,107 @@ msgstr "Afficher la phrase de passe"
#: ../data/greeter.ui.h:31 msgid "Configure Persistent Storage" -msgstr "Configurer l’espace de stockage persistant" +msgstr "Configurer le stockage persistant"
-#: ../data/greeter.ui.h:32 +#. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string +#. short. +#: ../data/greeter.ui.h:33 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" msgstr "" -"Saisissez votre phrase de passe pour déverrouiller l’espace de stockage " -"persistant" +"Saisir votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant"
-#: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478 +#: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478 #: ../tailsgreeter/gui.py:528 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller"
-#: ../data/greeter.ui.h:34 +#: ../data/greeter.ui.h:35 msgid "Relock Persistent Storage" -msgstr "Reverrouiller l’espace de stockage persistant" +msgstr "Reverrouiller le stockage persistant"
-#: ../data/greeter.ui.h:35 +#: ../data/greeter.ui.h:36 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again." msgstr "" -"Votre espace de stockage persistant est déverrouillé. Redémarrez Tails pour " -"le reverrouiller." +"Votre stockage persistant est déverrouillé. Redémarrez Tails pour le " +"verrouiller à nouveau."
-#: ../data/greeter.ui.h:36 +#: ../data/greeter.ui.h:37 msgid "_Additional Settings" -msgstr "Paramètres _supplémentaires" +msgstr "_Paramètres supplémentaires"
-#: ../data/greeter.ui.h:37 +#: ../data/greeter.ui.h:38 msgid "Save Additional Settings" msgstr "Enregistrer les paramètres supplémentaires"
-#: ../data/greeter.ui.h:38 +#: ../data/greeter.ui.h:39 msgid "Add an additional setting" msgstr "Ajouter un paramètre supplémentaire"
-#: ../data/greeter.ui.h:39 +#: ../data/greeter.ui.h:40 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau"
-#: ../data/greeter.ui.h:40 +#: ../data/greeter.ui.h:41 msgid "" "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can " "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can" " disable all networking." msgstr "" -"Si votre connexion Internet est censurée, filtrée ou relayée par un serveur " -"mandataire, vous pouvez configurer un pont Tor (bridge) ou un mandataire " -"local. Pour travailler complètement hors ligne, vous pouvez désactiver le " -"réseau." +"Si votre connexion Internet est censurée, filtrée ou relayée par un proxy, " +"vous pouvez configurer un bridge Tor ou un proxy local. Pour travailler " +"complètement hors ligne, vous pouvez désactiver le réseau."
-#: ../data/greeter.ui.h:41 +#: ../data/greeter.ui.h:42 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)" +msgstr "Se connecter directement au réseau Tor (par défaut)"
-#: ../data/greeter.ui.h:42 +#: ../data/greeter.ui.h:43 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy" -msgstr "Configurer un pont Tor (bridge) ou un mandataire local" +msgstr "Configurer un bridge Tor ou un proxy local"
-#: ../data/greeter.ui.h:43 +#: ../data/greeter.ui.h:44 msgid "Disable all networking" msgstr "Désactiver le réseau"
-#: ../data/greeter.ui.h:44 +#: ../data/greeter.ui.h:45 msgid "" "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, " "press the "+" button below." msgstr "" "Les paramètres par défaut sont sûrs dans la plupart des cas. Pour ajouter un" -" paramètre personnalisé, appuyer sur le bouton « + » ci-dessous." +" paramètre personnalisé, appuyer sur le bouton "+" ci-dessous."
-#: ../data/greeter.ui.h:45 +#: ../data/greeter.ui.h:46 msgid "_Administration Password" -msgstr "_Mot de passe d’administration" +msgstr "_Mot de passe d'administration"
-#: ../data/greeter.ui.h:46 ../tailsgreeter/utils.py:45 +#: ../data/greeter.ui.h:47 ../tailsgreeter/utils.py:45 msgid "Off (default)" msgstr "Désactivé (par défaut)"
-#: ../data/greeter.ui.h:47 +#: ../data/greeter.ui.h:48 msgid "_MAC Address Spoofing" -msgstr "Déguisement de l’_adresse MAC" +msgstr "_Usurpation d'adresse MAC"
-#: ../data/greeter.ui.h:48 ../tailsgreeter/utils.py:43 +#: ../data/greeter.ui.h:49 ../tailsgreeter/utils.py:43 msgid "On (default)" msgstr "Activé (par défaut)"
-#: ../data/greeter.ui.h:49 +#: ../data/greeter.ui.h:50 msgid "_Network Connection" msgstr "Connexion _réseau"
-#: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385 +#: ../data/greeter.ui.h:51 ../tailsgreeter/gui.py:385 msgid "Direct (default)" msgstr "Directe (par défaut)"
-#: ../data/greeter.ui.h:51 +#: ../data/greeter.ui.h:52 msgid "_Windows Camouflage" msgstr "Camouflage _Windows"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391 msgid "Bridge & Proxy" -msgstr "Pont (bridge) et mandataire" +msgstr "Bridge et proxy"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397 msgid "Offline" @@ -272,11 +273,11 @@ msgstr "Hors ligne"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481 msgid "Failed to relock persistent storage." -msgstr "Échec de reverrouillage de l’espace de stockage persistant." +msgstr "Échec de reverrouillage du stockage persistant."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499 msgid "Unlocking…" -msgstr "Déverrouillage…" +msgstr "Déverrouillage..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:594 msgid "Additional Settings" @@ -335,7 +336,7 @@ msgid "" "{stdout}\n" "{stderr}" msgstr "" -"live-persist a échoué avec le code de retour {returncode} :\n" +"Échec de live-persist avec le code de retour {returncode}:\n" "{stdout}\n" "{stderr}"
tor-commits@lists.torproject.org