commit d41145f000486a0098a0a86014d3c206532d7ea6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jul 28 15:46:36 2013 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- es.po | 452 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 452 insertions(+)
diff --git a/es.po b/es.po new file mode 100644 index 0000000..70ea429 --- /dev/null +++ b/es.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# strel strelnic@gmail.com, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2013-07-19 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-28 15:43+0000\n" +"Last-Translator: strel strelnic@gmail.com\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#, python-format +msgid "" +"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" +"<p>Read <a href="%s">our bug reporting instructions</a>.</p>\n" +"<p><strong>Do not include more personal information than\n" +"needed!</strong></p>\n" +"<h2>About giving us an email address</h2>\n" +"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n" +"to Tails developers, you can provide an email address to\n" +"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n" +"a public PGP key enables us to encrypt such future\n" +"communication.</p>\n" +"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" +"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" +"Internet and mailbox providers?</p>\n" +msgstr "<h1>Ayudanos a arreglar tu error!</h1>\n<p>Lea<a href="%s"> nuestas instrucciones para reportar errores</a>.</p> \n<p><strong>No incluya mas informacion personal de la necesaria </strong></p> \n<h2>Sobre darnos una direccion de correo</h2> \n<p>Si no le importa revelar un par de bits de su identidad a los productores de Tails, puede proveer un correo electronico para permitirnos preguntar un poco mas sobre el error. Adicionalmente colocando una clave PGP nos permitira encriptar aquellas futuras comunicaciones.</p> \n<p>Cualquiera que lea esta respuesta probablemente inferira que usted es un usuario de Tails. ¿Es hora de preocuparse de cuanto puede confiar en sus proveedores de Internet y mensajeria ?</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet de cifrado OpenPGP" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139 +msgid "Exit" +msgstr "Salir" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Cifrar Portapapeles con _Frase_Clave" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves_Públicas" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Desencriptar/Verificar Portapapeles" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gestionar Claves" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Confianza desconocida" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Confianza marginal" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 +msgid "Full Trust" +msgstr "Confianza completa" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Confianza superior" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +msgid "Key ID" +msgstr "Identificador de Clave" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Huella de identificación" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "Identificador de usuario:" +msgstr[1] "Identificadores de usuario:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Ninguno (no firmar)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Seleccionar destinatarios:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Esconder destinatarios" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatariios de un mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Firmar mensaje como:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 +msgid "Choose keys" +msgstr "Elegir claves" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "¿Confía en estas claves?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "No se confía completamente en la siguiente clave seleccionada:" +msgstr[1] "No se confía completamente en las siguientes claves seleccionadas:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?" +msgstr[1] "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 +msgid "No keys selected" +msgstr "No se seleccionaron claves" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 +msgid "No keys available" +msgstr "No hay claves disponibles" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para cifrar mensajes." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Error de GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultados de GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Salida de GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 +msgid "Shutdown Immediately" +msgstr "Apagar inmediatamente" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 +msgid "Reboot Immediately" +msgstr "Reiniciar inmediatamente" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 +msgid "Shutdown Helper" +msgstr "Asistente de apagado" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 +msgid "Tails" +msgstr "Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 +msgid "The Amnesic Incognito Live System" +msgstr "The Amnesic Incognito Live System (el sistema Incognito amnésico y sin instalación)" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 +#, python-format +msgid "" +"Build information:\n" +"%s" +msgstr "Información de la compilación (build):\n%s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 +msgid "About Tails" +msgstr "Acerca de Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 +msgid "Your additional software" +msgstr "Su software adicional" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127 +msgid "" +"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " +"your network connexion or try to restart Tails." +msgstr "La actualización falló. Esto podría deberse a un problema de red. Por favor, chequee su conexión de red o intente reiniciar Tails." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123 +msgid "The upgrade was successful." +msgstr "La actualización se realizó con exito." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +msgid "Synchronizing the system's clock" +msgstr "Sincronizando el reloj del sistema" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +msgid "" +"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " +"Services. Please wait..." +msgstr "Tor necesita una hora exácta para trabajar adecuadamente, especialmente para los Servicios Ocultos. Por favor, espere..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +msgid "Failed to synchronize the clock!" +msgstr "Fallo al sincronizar el reloj!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86 +#, perl-format +msgid "Unparseable line in %s" +msgstr "Línea no procesable en %s" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113 +msgid "atom_str was passed an undefined argument" +msgstr "se pasó un argumento indefinido a atom_str" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177 +msgid "Empty fetched feed." +msgstr "Prealmacenamiento de entrada de datos vacío." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194 +msgid "This version of Tails has known security issues:" +msgstr "Esta versión de Tails tiene problemas de seguridad conocidos:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 +msgid "Starting I2P..." +msgstr "Iniciando I2P..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 +msgid "The I2P router console will be opened on start." +msgstr "La consola del enrutador I2P (router) se abrira al arrancar." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124 +msgid "I2P failed to start" +msgstr "I2P falló al iniciarse" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83 +msgid "" +"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P" +" again." +msgstr "Asegúrese de que su conexión a Internet funciona, después intente iniciar I2P de nuevo." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125 +msgid "" +"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the " +"following directory for more information:" +msgstr "Algo fue ml cuando I2P se estaba iniciando. Revise los logs en el siguiente directorio para más información:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +msgid "Warning: virtual machine detected!" +msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +msgid "" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails." +msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +msgid "" +"<a " +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" +" more...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.es.html'>Learn more...</a>" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59 +msgid "error:" +msgstr "error:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69 +msgid "warning:" +msgstr "advertencia:" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79 +msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" +msgstr "¿De verdad quiere iniciar el Navegador No Seguro?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81 +msgid "" +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" +" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"register to activate your Internet connection." +msgstr "La actividad de red dentro del Navegador No Seguro <b>no es anónima</b>. Use el Navegador No Seguro sólo si es necesario, por ejemplo, si tiene que autenficarse o registrarse para activar su conexión a Internet." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82 +msgid "_Launch" +msgstr "_Iniciar" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83 +msgid "_Exit" +msgstr "_Salir" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 +msgid "Starting the Unsafe Browser..." +msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94 +msgid "This may take a while, so please be patient." +msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "Fallo al establecer chroot." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "Navegador No Seguro" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221 +msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." +msgstr "Cerrando el Navegador No Seguro..." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222 +msgid "" +"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " +"is properly shut down." +msgstr "Esto puede llevar un tiempo, y no puede reiniciar el Navegador No Seguro hasta que se haya cerrado adecuadamente." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234 +msgid "Failed to restart Tor." +msgstr "Fallo al reiniciar Tor." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242 +msgid "" +"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " +"retry in a while." +msgstr "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255 +msgid "" +"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " +"NetworkManager." +msgstr "Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)." + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11 +msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails" +msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Tails" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12 +msgid "" +"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development " +"concerns." +msgstr "TrueCrypt pronto será eliminado de Taills debido a custiones de licencia y desarrollo." + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Informar de un fallo" + +#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1 +msgid "Tails documentation" +msgstr "Documentación de Tails" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1 +msgid "Anonymous overlay network " +msgstr "Capa de red anónima" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2 +msgid "i2p" +msgstr "i2p" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3 +msgid "Anonymous overlay network" +msgstr "Capa de red anónima" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately reboot computer" +msgstr "Reinicia inmediatamente su computadora" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 +msgid "Immediately shut down computer" +msgstr "Apaga inmediatamente su computadora" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" +msgstr "Navegar la World Wide Web sin anonimato" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 +msgid "Unsafe Web Browser" +msgstr "Navegador No Seguro" + +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 +msgid "Tails specific tools" +msgstr "Herramientas específicas de Tails"
tor-commits@lists.torproject.org