commit bb332860d189e6edac87fb36fb67a31016114603 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Apr 25 08:45:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 63 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index af1f69d9c0..13319fc12e 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -729,6 +729,8 @@ msgid "" "If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for " "AES-NI." msgstr "" +"اگر فایل /proc/cpuinfo دارای کلمه aes می باشد واحد پردازش مرکزی شما از AES-" +"NI پشتیبانی می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "به صورت ایده آل بازپخش روی یک سرور که 24/7 #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." -msgstr "" +msgstr "راه اندازی مجدد و راه اندازی های مجدد دیمن تور ایرادی ندارند."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -765,6 +767,9 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"به دلایل امنیتی، رلههای تور نباید از نسخه های پشتیبانی نشده تور استفاده " +"کنند. برخی نسخه های پشتیبانی نشده امن نمی باشند. رله هایی که قصد دارند از یک" +" نسخه ناامن استفاده کنند به صورت خودکار از شبکه بیرون زده می شوند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) @@ -777,6 +782,8 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" +"پلها، رله های ورودی، میانی، خروجی کارهای مهمی در شبکه تور انجام می دهند. " +"درباره رله های متفاوتی که می توانید اجرا کنید یاد بگیرید."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -798,7 +805,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# رله ورودی و میانی"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -810,7 +817,7 @@ msgstr "(به عنوان رله غیر-خروجی نیز شناخته می شو msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." -msgstr "" +msgstr "یک رله ورودی اولین رله در زنجیره تور می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -818,6 +825,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"یک رله میانی نه یک رله ورودی است نه یک رله خروجی، به صورت یک هاپ میانی بین " +"این دو عمل می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -825,11 +834,13 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"برای تبدیل شدن به یک رله ورودی، یک رله باید پایدار و سریع باشد (حداقل 2 " +"مگابایت/ثانیه) در غیر این صورت یک رله میانی باقی خواهد ماند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." -msgstr "" +msgstr "رله های میانی یا ورودی معمولاً شکایت های سو استفاده دریافت نمی کنند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -838,6 +849,9 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"تمام رله ها در فهرست عمومی رله های تور قرار خواهند گرفت، بنابراین ممکن است " +"توسط برخی سرویس ها که نحوه کارکرد تور را نمی دانند یا مخصوصاً می خواهند " +"کاربران تور را مسدود کنند مسدود شده باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -872,7 +886,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy." -msgstr "" +msgstr "یک رله غیر خروجی در سیاست خروج خود اجازه خروج نمی دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -885,6 +899,8 @@ msgid "" "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends " "traffic out its destination." msgstr "" +"رله خروجی آخرین رله در زنجیره تور می باشد، رله ای که ترافیک را مقصد ارسال می" +" کند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -893,13 +909,16 @@ msgid "" "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their " "real IP address of the Tor user." msgstr "" +"سرویس هایی که کلاینت های تور به آن وصل می شوند (سایتها، سرویس چت، ارائه " +"دهنده ایمیل، غیره) به جای نشانی آیپی حقیقی کاربر تور نشانی آیپی رله خروجی " +"را خواهند دید."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the " "relays." -msgstr "" +msgstr "رله های خروجی دارای بیشترین مسائل حقوقی از بین بقیه رلهها می باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -909,6 +928,10 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"برای نمونه، اگر یک کاربر یک چیزی که دارای کپی رایت می باشد را در هنگام " +"استفاده از رله خروجی شما دانلود کند، شما به عنوان گرداننده رله ممکن است یک " +"[اعلان DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2) دریافت کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -916,6 +939,8 @@ msgid "" "Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your " "hoster, depending on the WHOIS records)." msgstr "" +"هر شکایت درباره رله خروجی به صورت مستقیم متوجه شما (از طریق میزبان شما روی " +"بایگانی های WHOIS) خواهد بود."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -923,6 +948,8 @@ msgid "" "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template " "letters, which we'll discuss more in legal considerations section." msgstr "" +"به طور کلی، اکثر شکایت ها به آسانی از طریق قالب نامه ها که در بخش ملاحظات " +"حقوقی بیشتر درباره آن بحث شده است قابل حل می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -930,6 +957,8 @@ msgid "" "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you " "should not run a Tor exit relay from your home." msgstr "" +"به دلیل مسائل حقوقی که همراه با اجرا یک رله خروجی می آید، شما نباید یک رله " +"خروجی تور را از خانه اجرا کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -937,6 +966,8 @@ msgid "" "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a " "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization." msgstr "" +"گردانندگان رله خروجی وابسته به یک موسسه مانند یک دانشگاه، یک کتابخانه، یک " +"سازمان مرتبط با حریم خصوصی می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -945,6 +976,8 @@ msgid "" "better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement " "inquiry." msgstr "" +"یک موسسه نه تنها پهنایباند بیشتری را برای رله خروجی فراهم می کند ولی برای " +"کنترل مسائل حقوقی یا پرسوجو مجریان قانون در جایگاه مناسبتری قرار دارد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -952,6 +985,8 @@ msgid "" "If you are considering running an exit relay, please read the [section on " "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators." msgstr "" +"اگر به اجرا یک رله خروجی فکر می کنید، لطفاً [بخش ملاحظات حقوقی](/relay" +"/community-resources) برای گردانندگان رله خروجی را مطالعه کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -964,6 +999,8 @@ msgid "" "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is " "public." msgstr "" +"طراحی شبکه تور به این معناست که نشانی آیپی هر رله تور به صورت عمومی در " +"دسترس خواهد بود."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -971,6 +1008,9 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"هرچند، یکی از روش هایی که تور توسط حکومت یا ارائه دهنده خدمات اینترنتی می " +"تواند مسدود شود با قرار دادن در فهرست سیاه نشانی های آیپی گره های عمومی تور" +" می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -978,6 +1018,9 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which make it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" +"پل های تور گره هایی در شبکه تور هستند که در دایرکتوری عمومی تور قرار نگرفته " +"اند و مسدود شدن آن ها توسط حکومتها و ارائه دهندگان خدمات اینترنتی دشوارتر " +"می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -986,6 +1029,9 @@ msgid "" "want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" +"پلها برای کاربرانی است که در رژیم های سرکوبگر هستند یا افرادی که یک لایه " +"بیشتر از امنیت می خواهند چون نگران هستند که بقیه افراد ممکن است متوجه شوند " +"که در حال ارتباط با یک نشانی آیپی رله تور عمومی هستند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1003,6 +1049,9 @@ msgid "" "transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an " "additional layer of obfuscation." msgstr "" +"[حامل های اتصال پذیر](https://2019.www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en) یک نوع خاص از پل می باشد که مسئله مبهمسازی را با اضافه " +"کردن یک لایه دیگر حل می کند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1010,6 +1059,8 @@ msgid "" "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to " "operate, but they have a big impact on users." msgstr "" +"پلها گره هایی با نیاز کم به پهنایباند و خطر کم هستند که گرداندن آنها به " +"نسبت ساده تر می باشد ولی دارای تاثیر هنگفتی برای کاربران می باشند."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1018,6 +1069,8 @@ msgid "" " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by " "popular services." msgstr "" +"یک پل معمولاً شکایتی دریافت نمی کند چون پلها به صورت عمومی منتشر نشده اند. " +"بنابراین احتمال مسدود شدن آنها توسط سرویس های مطرح کم می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1026,11 +1079,14 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"پلها گزینه خوبی هستند اگر یک گره تور را از شبکه خانگی خود اجرا می کنید و از" +" یک آیپی ثابت استفاده می کنید و حجم زیادی پهنایباند برای ارائه ندارید -- " +"ما توصیه می کنیم تا به پل خود حداقل 1 مگابایت/ثانیه تخصیص دهید."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "منابع حقوقی و جامعه"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
tor-commits@lists.torproject.org