commit e79afabe5ead91516984257666e2ec6cd56e0466 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 16 14:17:12 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- contents+it.po | 20 +++++++++++++--- 2 files changed, 75 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 85d3e851e..10a66c8ac 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" @@ -45,6 +45,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión " +"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " +"direcciones de los sitios web que visités. "
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -53,6 +56,10 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los " +"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar " +"de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " +"identifiques explícitamente. "
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -69,10 +76,14 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " +"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " +"cerrado o una <link xref="managing-identities#new-identity">Nueva " +"Identidad</link>) sea solicitada."
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" -msgstr "" +msgstr "##### Cómo funciona Tor"
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -93,6 +104,8 @@ msgid "" "<img class="" src="/static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" msgstr "" +"<img class="" src="/static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">"
#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -147,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" -msgstr "" +msgstr "##### GetTor"
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -161,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -191,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -205,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "" +msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -274,11 +287,19 @@ msgid "" "/first-time.html">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you " "may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Seleccioná el archivo del navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma " +"de verificación del archivo, la cual debieras comparar con la suma de " +"verificación original del programa: podés encontrar ésto cliqueando la " +"palabra "suma de verificación" después del vínculo que cliqueaste para " +"empezar la descarga. Si las sumas de verificación coinciden, tu descarga fue" +" exitosa, y podés <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/first-" +"time.html">empezar a usar el navegador Tor</a>. Si no coinciden, puede que " +"necesités intentar descargarlo de nuevo, o de una fuente diferente."
#: http//localhost/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" -msgstr "" +msgstr "descargando"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -304,14 +325,14 @@ msgstr "" #: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Connect" -msgstr "" +msgstr "##### Conectar"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) #: http//localhost/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/connect.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/connect.png">"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -323,18 +344,25 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, eligiendo "Conectar" te permitirá conectar a " +"la red de Tor sin ninguna configuración ulterior. Una vez cliqueado, " +"aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de conexión de Tor. Si " +"estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera quedar" +" trabada en cierto punto, mirá la página <a " +"href="/troubleshooting">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo " +"resolver el problema."
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Configure" -msgstr "" +msgstr "##### Configurar"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) #: http//localhost/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/configure.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/configure.png">"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -357,6 +385,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red de Tor está bloqueado o " +"censurado en tu conexión. Si no creés que éste es el caso, seleccioná " +""No". Si sabés que tu conexión está censurada, o has intentado y fallado " +"en conectar a la red de Tor y ninguna otra posibilidad ha funcionado, " +"seleccioná "Sí". Luego serás llevado a la pantalla <a " +"href="/circumvention">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte " +"insertable."
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -376,17 +411,17 @@ msgstr "" #: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy_question.png">"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy.png">"
#: http//localhost/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "correr-navegador-tor"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "Bridges" @@ -397,6 +432,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se " +"apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos "puente"."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -407,6 +444,13 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"La mayoría de los <a href="/transports">transportes insertables</a>, tales" +" como obfs3 y obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos " +""puente". Como los relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por " +"voluntarios; sin embargo, y a diferencia de éstos, no son listados " +"públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos fácilmente. " +"Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar" +" el hecho de que estás usando Tor."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 79aaae627..ad997cb12 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni" +msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni"
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -528,6 +528,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe " +"essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e" +" riprova."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" @@ -1552,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="media/updating/update1.png" />" @@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1608,6 +1611,9 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema la cancellando la directory che lo " +"contiene ( guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per " +"maggiori informazioni)"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1616,6 +1622,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"Visitate <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi " +"installatela come prima."
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" @@ -1683,6 +1693,10 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" +"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile " +"tramite l'icona "S" in alto a destra della finestra. NoScript ti permette " +"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o" +" di bloccarlo completamente."
#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/noscript_menu.png">"
tor-commits@lists.torproject.org