commit d5d4c66b7430c52cee77bf01463c1c5617efc8be Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 13 10:18:17 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- bg/bg.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po index 81fef63..cf4756f 100644 --- a/bg/bg.po +++ b/bg/bg.po @@ -763,6 +763,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да " +"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни " +"компании, включително бутони като "Like" на социални мрежи, анализатори на" +" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност " +"от един уебсайт на друг."
#: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -772,10 +777,16 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на наблюдателите да " +"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация" +" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази " +"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви " +"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата " +"самоличност."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" -msgstr "" +msgstr "Полето за интернет адрес "
#: managing-identities.page:30 msgid "" @@ -785,6 +796,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към " +"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които " +"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието" +" да през два различни Tor circuit-a, така че тези, които Ви следят няма да " +"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -793,6 +809,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същия " +"Tor circuit, което означава, че може да разглеждате различни страници от " +"един и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на " +"функционалноста."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -804,16 +824,20 @@ msgid "" "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48 msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"Може да видите диаграма на curcuit-a, който използва тор в текущия таб от " +"менюто с лук."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "Вписване през Tor"
#: managing-identities.page:56 msgid "" @@ -821,6 +845,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната " +"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да " +"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола " +"или някаква друга идентифицираща информация."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -831,12 +859,21 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето " +"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато" +" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки " +"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете " +"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е " +"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата " +"мрежа."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва " +"да помните:"
#: managing-identities.page:79 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org