commit 25d4fbf8058b31d1c9336e775918838fb35a7e01 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 30 10:18:24 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- ca/ca.po | 1817 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1817 insertions(+)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..3f99bdd --- /dev/null +++ b/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1817 @@ +# Translators: +# laia_ laiaadorio@gmail.com, 2016 +# Albert provisionalib@hotmail.com, 2016 +# F Xavier Castane electromigracion@gmail.com, 2016 +# Gerard Farràs Ballabriga <>, 2016 +# joanj94 joanj_94@hotmail.com, 2016 +# icc mail@koopic.net, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: icc mail@koopic.net, 2016\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Informació del traductor" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Aprengui com pot el navegador Tor protegir-lo amb anonimat i privacitat" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Sobre el navegador Tor" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la " +"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió local," +" no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i " +"direcció dels webs que visiti." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +" Els administradors de webs i serveis que s'utilitzin, o qualsevol que sigui" +" observant de la connexió, veurà una connexió que prové de la xarxa Tor en " +"lloc de l'adreça (IP) real, i no podrà saber la seva identitat a menys que " +"ho expliciti." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"A més, el navegador Tor està dissenyat per prevenir pàgines web amb " +"identificació per empremta digital o identificació mitjançant els paràmetres" +" del navegador." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes " +"només són vàlides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es " +"tanqui o <link xref="managing-identities#new-identity"Nova " +"identitat</link> es sol·licitada)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Com funciona Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privacitat i" +" la seguretat a Internet. Tor funciona enviant el tràfic de dades a 3 " +"servidors aleatòris (també anomenats com <em>relés</em>) a la xarxa Tor. " +"L'últim relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al " +"Internet públic." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"La imatge superior mostra un navegador d'usuari amb diferents webs " +"mitjançant Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa " +"Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre " +"l'usuari i el relé." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Aprengui sobre que són els ponts i com aconseguir-los." + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Ponts" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"La majoria <link xref="transports">Transports connectors</link>, com obfs3" +" i obfs4, utilitzen els relés de "pont". Com el relés estàndard de Tor, " +"els ponts són usuaris voluntaris; a diferència els relés tradicionals, " +"independentment, no estan llistat, d'aquesta manera no poden ser fàcilment " +"identificats. La utilització de ponts en combinació amb els transports " +"connectors ajuden a disfressar la utilització de Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Altres transports connectors, com Meek, utilitzant altres tècniques anit-" +"censura sense ponts. No es precisen l'obtenció de direccions ponts." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Obtenció de direcció pont" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Com que les direccions ponts no són públiques, s'hauran de demanar en " +"l'instant. Existeixen dos opcions:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Visita <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" i segueixi les instruccions, o" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Correu electrònic bridges@torproject.org des de Gmail, Yahoo, o Riseup o" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Entri la direcció pont" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Un cop s'hagi obtingut alguna direcció pont, l'haurà d'introduir en el Tor " +"Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Esculli "si" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet bloqueja " +"les connexions a la xarxa Tor. Seleccioni "Utilització de ponts " +"personalitzat" i introdueixi en linines separades les direccions pont." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"Extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Faci clic en "Connectar". La utilització de ponts pot alentir la connexió " +"comparat amb l'ús de relés estàndard Tor. Si la connexió falla, el ponts " +"obtingut haurà caigut. Si us plau, utilitzi un del mencionats a sobre per " +"obtindre més direccions ponts, i provi-ho posteriorment." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Que fer si la xarxa Tor està bloquejada" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Elusió" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor " +"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari " +"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen "connectors de transport". " +"Consulti <link xref="transports">connectors de transport</link> per a més " +"informació del tipus de transport disponible." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Utilització de connectors de transport" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"extern ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a "Paràmetres" en " +"el iniciador de Tor que apareix qua s'utilitza per primer cop." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor " +"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces " +"i seleccionar "Paràmetres de xarxa Tor"." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Seleccioni "Si" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet " +"bloqueja les connexions de la xarxa Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"extern ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Seleccioni "Connectar amb ponts". El navegador Tor actualment té sis " +"connectors de transport disponibles." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Quin tipus de transport vol utilitzar?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de " +"manera diferent (per més informació, consultar <link " +"xref="transports">connectors de transport</link> pàgina) per saber la seva" +" efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. " + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar " +"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Si priva totes aquestes opcions, i cap resulta amb una connexió vàlida, " +"haurà d'introduir una adreça de pont de forma manual. Llegeixi <link " +"xref="bridges">Ponts</link> la secció d'aprenentatge sobre ponts per saber" +" com fer-ho." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Com descarregar el navegador Tor." + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Descarregant" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la " +"pàgina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. La " +"connexió s'estableix de forma segura mitjançat <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>, que permet evitar les falsificacions." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:" +" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés. Si això succeïx, pot " +"utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a continuació." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "Obtenir Tor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"Obtenir Tor és un servei que automàticament envia un missatge amb els " +"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments " +"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i " +"Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Enviï un correu electrònic a gettor@torproject.org, i en el cos del missatge" +" escrigui les paraules "windows", "osx" o "linux", (sense cometes) " +"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la " +"descàrrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogràfica" +" (que es precisa per verificar al descàrrega), la empremta digital " +"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre" +" la opció de "32-bit" o "64-bit" depenen del processador de càlcul del " +"ordinador." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: " + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Per obtenir els enllaços per la descàrrega del navegador Tor en anglès per " +"OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: "osx en" (no " +"precisa se seguidor del compte)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, " +"CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Per obtenir enllaços per la descàrrega del navegado Tor en Xinès per Linux, " +"enviï un correu electrònic gettor@torproject.org amb les següents paraules " +"en el cos del missatge: linux zh"." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori és un complement pels navegadors Chrome o Chromium que permet la " +"descàrrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant " +"diferents fonts." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Per la descàrrega del navegador Tor mitjançant Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Quan Satori s'executi, seleccioni la llengua. Un menú de selecció dels " +"llenguatges descarregats s'obrirà. Cerqui la entrada pel navegador Tor sota " +"el nom del sistema operatiu. Seleccioni "A" o "B" després del nom o del " +"programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, " +"posteriorment la descàrrega començarà. " + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Esperi per la descàrrega completa, posteriorment cerqui "Generar resum" " +"del menú Satori i fer clic en "Selecció d'arxiu"." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Seleccioni l'arxiu del navegador Tor. Satori mostrarà la suma de verificació" +" de l'arxiu, que haurà de comprar amb la suma que mostra el programari: " +"accedint fent clic en la paraula "suma de verificació" després de començar" +" al descàrrega. Si la suma coincideix, la descàrrega ha estat satisfactòria," +" i es podrà <link xref="first-time">començar a utilitzar el navegador " +"Tor</link>. Si no coincideixen, haurà de fer la descàrrega de nou, o potser " +"des de una font diferent." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor." + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Executant per primer cop el navegador Tor." + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els paràmetres de " +"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o " +"configurar el navegador Tor per les connexions." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Conecta't" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"extern ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"En molts casos, escollint "Connectat" permetrà la connexió a la xarxa Tor " +"sense més configuració. Un cop fet clic, la barra d'estat apareixerà, " +"mostrat la progressió de la connexió Tor. La progressió dependrà de la " +"velocitat de connexió, si experimentà algun problema, consulti <link " +"xref="troubleshooting">Resolució de problemes</link> la pàgina per tronar " +"una solució." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Si coneix que les seves connexions pateixen censura, o utilitza un servidor " +"intermedi, seleccioni aquesta opció. El navegador Tor permetrà fer les " +"configuracions pertinents." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"La primera pantalla pregunta si l'accés a la xarxa Tor està bloquejada o " +"censurada. Si creu que no és el cas, seleccioni "No". Si creu que la seva " +"connexió està censurada, o ha fet un intent fallit de connexió a la xarxa " +"Tor i cap solució ha funcionat, seleccioni "Si". Posteriorment serà " +"derivat a <link xref="elusió">Circumvention</link> a la pantalla de " +"paràmetres dels connectors de transport." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"La pròxima pantalla pregunta si la seva connexió utilitza un servidor " +"intermedi. En molts casos, no és necessari. En cas afirmatiu cliqui "Si", " +"els mateixos paràmetres seran aplicats a tots els navegadors del sistema. Si" +" és possible, pregunti al seu administrador de xarxa. Si la connexió no " +"utilitza un servidor intermedi, cliqui "Continuar"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"extern ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"extern ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Un llistat d'assumptes coneguts" + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Assumptes coneguts" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor necessita el rellotge de sistema (i el fus horari) per configurar el " +"temps correctament." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"El següent programari tallafoc ha interferit amb Tor i s'hauria de " +"deshabilitar de forma temporal." + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus per Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Els vídeos que precisen d'Adobe Flash són inaccessibles per motius de " +"seguretat." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "" +"Tor no pot utilitzar un pont si el servidor intermedi està configurat." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"El paquet d'aplicació del navegador Tor està datat a 1 de gener, 2000 " +"00:00:00 UTC. Això permet assegurar que la versió és reproduïble. " + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Per executar el navegador Tor sobre Ubuntu, s'haurà d'executar mitjançant " +"shell script. Per això accedir a "Arxius" (navegador unificat), " +"Paràmetres → Comportament pestanyes → Configurar, executar l'arxiu de text " +"quan s'obri la pantalla emergent a "Preguntar cada cop" i fer clic a " +""Acceptar"." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"El navegador Tor pot ser inicialitzat per línia de comanda mitjançant la " +"següent instrucció en el director del navegador Tor:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"./start-tor-browser.desktop" + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Aprengui com controlar la informació d'identificació personal al navegador " +"Tor." + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Administrador d'identitats" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Quan es connecta a un lloc web, no tan sols els administradors del web poden" +" tenir informació sobre la visita. Molts webs utilitzant programari de " +"tercers, incloent els botons d'agradar de xarxes socials, rastrejadors i " +"publicitat, tots ells poden enllaçar la seva activitat de navegació en " +"diferents webs." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Utilitzant la xarxa Tor es pot aturar l'observació de la localització " +"mitjançant la seva direcció IP, però fins i tot sense aquesta informació " +"poden arribar a enllaçar diferents àrees de la seva activitat. Per aquesta " +"raó, el navegador Tor inclou característiques addicionals que permeten " +"ajudar al control de quina informació pot enllaçar-se a la seva identitat." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Barra de URL" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"El navegador Tor centra la experiència web amb la barra d'URL. Fins i tot si" +" es connecta a dos llocs web diferents que utilitzen el mateix sistema de " +"rastrejament de terceres parts, el navegador Tor forçarà que el contingut " +"viatgi per dos circuits independents, per tant el rastrejador no podrà " +"conèixer la relació entre les dues peticions." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Per altra banda, totes les connexions a un lloc web es realitzaran pel " +"mateix circuit virtual, permeten navegar per diferents pàgines web en " +"diferents pestanyes o finestres, sense perdre cap funcionalitat." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"extern ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Pot observar el diagrama del circuit que el navegador Tor està utilitzant en" +" la pestanya del menú de la ceba." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Registre de Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Tot i que el navegador Tor està dissenyat per una navegació totalment " +"anònima, poden existir situacions que no faci falta la utilització de Tor, " +"com per exemple pàgines web amb inici de sessió, contrasenyes o necessitat " +"d'autenticació." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Si inicia sessió amb un navegador convencional, està mostrant la seva " +"direcció IP i localització, i amb una alta probabilitat quan estigui enviant" +" un correu electrònic. Iniciar sessió en una xarxa social o entrar en un " +"gestor de correu electrònic web mitjançant Tor permet enviar la informació " +"de forma selectiva. Altrament pot ser útil si s'intenta accedir a una pàgina" +" web censurada." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Quan iniciï sessió mitjançant el navegador Tor, hi han diverses " +"consideracions a tenir en ment:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Consulti <link xref="secure-connections">Connexions segures</link> la " +"pàgina on mostra com augmentar la seguretat en les connexions d'inici de " +"sessió." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"El navegador Tor tot sovint fa aparèixer la connexió des de una localització" +" diferent. Alguns webs, com els bancs o proveïdors de correu electrònic, " +"poden interpretar com si la connexió fos furonada i per tant fer fora del " +"web. La única manera de resoldre-ho és seguir les recomanacions de la " +"recuperació del compte o contactar al operador i explicar la situació. " + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Canviant identitats i circuits" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"extern ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Les característiques del navegador Tor "Nova identitat" i "Nou circuit " +"Tor per aquest lloc" localitzades en el botó Tor del menú." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Nova identitat" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Aquesta opció pot ser d'ajuda si vol prevenir l'enllaç de l'activitat del " +"navegador amb activitats anteriors. Si es selecciona es tancaran totes les " +"pestanyes i finestres, i es suprimiran totes les galetes i historial de " +"navegació, a més de la utilització de nous circuits Tor per totes les " +"connexions. El navegador Tor advertirà que totes les activitats i " +"descàrregues seran aturades, prengui-ho en consideració abans de fer clic a " +""Nova identitat"." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Nou circuit Tor per a aquest lloc" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Aquesta opció pot ser d'ajuda si <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">surt del relé</link> que està utilitzant per la connexió al lloc web" +" que està intentant connectar. Si se selecciona farà que la pestanya o " +"finestra activa s'actualitzi mitjançant un nou circuit Tor. Altres pestanyes" +" i finestres obertes del mateix lloc web utilitzaran un nou circuit Tor al " +"ser actualitzades. Aquesta opció no permet la neteja d'informació privada o " +"desenllaçar la activitat, a més de no afectar connexions a altres lloc web." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Serveis que només són accessibles utilitzant Tor." + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Serveis Ceba" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Els serveis ceba (també anomenats "serveis amagats") són serveis (com els " +"webs) que només són accessibles mitjançant la xarxa Tor." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Els serveis ceba permeten tenir diferents avantatges a diferència dels " +"serveis ordinaris sense privacitat:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Un servei ceba oculta la direcció IP i realitza una dificultat afegida pels " +"censors o operador que pretenen identificar." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Tot el tràfic entre els usuaris Tor i els serveis ceba és amb encriptació " +"punt-a-punt, per tant no cal patir <link xref="secure-connections">de la " +"connexió mitjançant HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Les adreces del servei ceba són generades de forma automàtica, per tant els " +"operador no cal que comprin cap domini; la URL de ceba també permet " +"assegurar que la connexió a i la localització no és interceptada." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Com accedir a un servei ceba" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"extern ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Tal com altres llocs web, haurà de conèixer la adreça del servei ceba per " +"poder connectar-hi. Una adreça ceba és una cadena de setze lletres i números" +" aleatoris, amb el prefix ".onion"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Detecció d'errors" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Si no pot aconseguir connectar amb un servei ceba, comprovi que ha teclejat " +"els 16 caràcters de la adreça ceba correctament: un petit error por " +"comportar la aturada del navegador Tor." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Si encara no pot establir connexió amb un servei ceba, si us plau provi-ho " +"posteriorment. Pot estar esdeveniment una connexió errònia de forma temporal" +" o els operadors de xarxa han permès estar fóra de línia sense un " +"advertència." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Pot assegurar que pot tenir accés als servis ceba mitjançat la connexió " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eal servei ceba de " +"DuckDuckGo's</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "" +"Com el navegador Tor gestiona els connectors, complements i JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Connectors, complements i JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Reproductor Flash" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Llocs web com Vimeo utilitzen el reproductor Flash per mostrar els " +"continguts de video. Desafortunadament, aquest programari s'executa de forma" +" independent del navegador Tor i en pocs casos permet la utilització de " +"paràmetres del servidor intermedi. Conseqüentment pot mostrar la " +"localització IP o per ser un visitant anònim. Per aquesta raó, Flash està " +"deshabilitada per defecte i no es recomana executar-lo." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Algunes pàgines web de vídeos (com per exemple Youtube) permeten la " +"visualització dels seus vídeos amb altres mètodes diferents a Flash. Aquests" +" mètodes poden ser comptables amb el navegador Tor." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript és un llenguatge de programació que els webs utilitzen per " +"augmentar els ginys interactius, com els vídeos, animacions, àudio i estats " +"de cronologies. Malauradament, JavaScript és vulnerables a atacs de " +"seguretats, que poden causar la descoberta de l'anonimat. " + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, accessible " +"mitjançant el icona "S" en la part esquerra-superior de la finestra, que " +"permet el control de JavaScript que s'executa en les pàgines web, o fins i " +"tot creant un bloqueig complet." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"extern ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Els usuaris que precisen d'un alt nivell de seguretat en el seu navegador " +"web hauran de canviar de modificar el control lliscant a <link xref" +"="security-slider">seguretat</link> "mig-alt" (que deshabilita " +"JavaScript i els webs sense HTTPS) o "alt" (que augmenta al nivell màxim)." +" De qualsevol manera, la inactivació de JavaScript pot evitar la " +"visualització correcta, per tant com a paràmetre per defecte està activat." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Complements" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes " +"compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Tanmateix, els únics complements que s'han testejat pel navegador Tor són " +"els inclosos per defecte. La instal·lació d'altres complements pot causar " +"greus problemes que afectin la seguretat i la privacitat. És altament " +"recomanat no instal·lar complements, ja que tampoc gaudeixen de suport per " +"part del projecte Tor." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Aprengui com protegir les seves dades amb la utilització del navegador Tor i" +" HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Connexions segures" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Si informació personal d'inici de sessió viatge desencriptada per Internet, " +"pot ser fàcilment interceptada per escoltes clandestines. Si inicia sessió " +"cal assegurar-se que s'estableix una connexió HTTPS encriptada, que el " +"protegeix. Ho pot comprovar en al barra URL quan les primeres lletres siguin" +" "https://", en contra de "http://"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"extern ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors" +" de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Faci clic en el icona "Tor" per saber quines dades són visibles als " +"observadors quan s'utilitzi Tor. El icona es tornarà de color verd per " +"indicar que Tor està en marxa." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Faci clic al botó "HTTPS" per saber quines dades són visibles als " +"observador quan s'utilitzi HTTPS. El botó es tornarà verd per indicar que " +"HTTPS està en marxa." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Quan ambdós botons estan en verd, es pot veure quines dades són visibles als" +" observadors amb les dos eines." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Quan ambdós botons estan en gris, es pot veure quines dades són visibles als" +" observadors sense la utilització de les dos eines." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Dades potencialment visibles" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "El web visitat." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Dades trameses." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Localització del ordinador usat per la consulta del web (l'adreça pública " +"IP)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Si o no, Tor s'està utilitzant." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Configurant el navegador Tor per seguretat i usabilitat." + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Control lliscant de seguretat" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"El navegador Tor inclou un "control lliscant de seguretat" que permet " +"incrementar la seguretat deshabilitant característiques dels webs que poden " +"ser blanc d'atacs de seguretat i d'anonimat. Incrementant el nivell de " +"seguretat del navegador no es podrà visualitzar parts dels webs, per tant " +"cal pensar quin grau de seguretat es vol tenir ponderat amb la usabilitat " +"que s'aconseguirà." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Accedint al control lliscant de seguretat" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"extern ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Es pot accedir al control lliscant de seguretat accedint als botons del menú" +" Tor de "Paràmetres seguretat i privacitat"" + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Nivells de seguretat" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"extern ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Augmentant el nivell de seguretat mitjançant el control lliscant es pot " +"deshabilitar parcialment característiques de protecció davant d'atacs." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble " +"mitjançant un clic via NoScript; els augmentadors de rendiments seran " +"abolits; algunes equacions matemàtiques no es mostraran correctament; alguns" +" renderitzats de tipus de lletra seran deshabilitats; alguns tipus " +"d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització; la majoria" +" de vídeos i àudios no es reproduiran; algunes lletres i imatges no es " +"podran visualitzar correctament." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Mitjà-alt" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble " +"mitjançant un clic via NoScript; els augmentadors de rendiments seran " +"abolits; algunes equacions matemàtiques no es mostraran correctament; alguns" +" renderitzats de tipus de lletra seran deshabilitats; alguns tipus " +"d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització i en-<link " +"xref="secure-connections">HTTPS</link> tots els llocs." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Mitjà-baix" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"A aquest nivell, el vídeo de HTML5 i l'àudio esdevindrà reproduïble " +"mitjançant un clic via NoScript; alguns <link " +"xref="plugins">JavaScript</link> rendiments i optimitzacions seran " +"deshabilitades, causant alguns problemes d'execució dels webs; algunes " +"equacions matemàtiques no es mostraran correctament." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són " +"activades. Aquesta és la opció més utilitzada." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Tipus de connectors de transport" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Transports integrables" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el " +"tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan" +" els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la " +"xarxa Tor. " + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Actualment hi han sis connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha " +"més en desenvolupament." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 fa que el tràfic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor" +" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de " +"llocs." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 fa que el tràfic Tor sigui aleatori com obfs3, però també pot prevenir" +" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos " +"que el obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una " +"connexió (HTTP) web." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Aquests transports es visualitzen com un web en lloc de la utilització de " +"Tor. meek-amazon fa semblar que s'està utilitzant amazon Web Services; meek-" +"azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula" +" l'utilització de Google search." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el " +"programa i fent clic a "Connectar" si l'està utilitzant per primer cop." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Correccions ràpides" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Si el navegador Tor no es connecta, pot haver una solució fàcil. Provi " +"alguna de les següents opcions:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"El rellotge de sistema s'hauria de configurar correctament o Tor no podrà " +"connectar-se." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Comprovi que el navegador Tor no s'està executant en aquest moment. Si no " +"està segur, reinicii el ordinador." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Comprovi que cap programa d'antivirus instal·lat està intentant evitar que " +"Tor s'executi. Haurà de consultar la documentació del antivirus si no sap " +"com realitzar-ho." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Deshabiliti de forma temporal el tallafoc." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Suprimir el navegador Tor i tornar a instal·lar. Si l'actualització no ha " +"reescrit la versió anterior del navegador Tor, comprovi que s'han eliminat " +"tots els arxius." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Està la seva connexió en censura?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Si continua sense poder connectar-se, el seu proveïdor d'Internet " +"probablement està censurant les connexions a la xarxa Tor. Per a més " +"informació <link xref="eludir">Circumvention</link> per trobar possibles " +"solucions." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Assumptes coneguts" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"El navegador Tor està en constant desenvolupament, i alguns aspectes s'han " +"d'arranjar en el futur. Si us plau comprovi a <link xref="més " +"informació">Known Issues</link> si el problema que experimenta ha estat " +"llistat. " + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Com eliminar el navegador Tor del seu sistema" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstal·lant" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"El navegador no interacciona amb cap altra programari ni configuració del " +"seu ordinador. Desinstal·lar el navegador Tor, tampoc afectarà cap paràmetre" +" del ordinador." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Ubica la carpeta del navegador Tor. La localització per defecte a Windows és" +" en el escriptori; en OSX és en la carpeta d'aplicacions. A Linux, no hi ha " +"una localització prefixada, de manera que la carpeta serà anomenada "tor-" +"browser_en-US" si s'utilitza la versió anglesa." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Suprimir la carpeta del navegador Tor." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Buidar la paperera" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"El sistema operatiu de forma estandarditzada la funció de "Desinstal·lar" " +"no està usada." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Com actualitzar el navegador Tor." + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Actualitzant" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"El navegador Tor ha d'estar actualitzat. Si continua amb l'ús de versions " +"obsoletes, pot ser vulnerable a seriosos problemes de seguretat, " +"comprometent la seva seguretat i anonimat." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"El navegador Tor mostrarà quan es pot actualitzar un cop la última versió " +"sigui alliberada: La icona Tor mostrarà un triangle groc amb un indicador " +"d'actualització. Es pot realitzar de forma manual o automàtica." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Actualitzacions automàtiques del navegador Tor" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"extern ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Quan sigui requerit a actualitzar el navegador Tor, faci clic en la icona " +"Tor i seleccioni "comprovar actualitzacions"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"extern ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Quan el navegador Tor hagi finalitzat la comprovació d'actualitzacions, faci" +" clic en el botó "Actualitzar"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"extern ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Esperi a la descarrega de l'actualització i posterior instal·lació, " +"reiniciar el programa. Finalment s'executarà la última versió." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Actualització manual del navegador Tor" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Quan se li requereixi l'actualització del navegador Tor, acabi la seva " +"navegació i tanqui el programa." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Suprimir el navegador Tor del sistema amb la supressió de la carpeta que " +"conté (consultar l'enllaç <link xref="Desinstal·lar>Uninstalling</link> " +"d'un sistema operatiu)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Visitar <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> i descarregar " +"una còpia de l'última versió del navegador Tor, posteriorment instal·lar."
tor-commits@lists.torproject.org