commit 5b174c761927f0d377ed94acc36c7c531ddf8bc3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 9 18:18:34 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- es/es.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index e429f2f..796a7b5 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -609,12 +609,11 @@ msgid "" "transport." msgstr "" "La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o " -"censurado en su conexión. Si no cree que este sea el caso, seleccione " -""No". Si sabe que su conexión está censurada, o ha intentado y no podido " -"conectar a la red Tor y no han funcionado otras soluciones, seleccione " -""Sí", que le llevará a la pantalla <link " -"xref="circumvention">Evasión</link> para configurar un transporte " -"conectable." +"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona " +""No". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a " +"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona "Sí", que te " +"llevará a la pantalla <link xref="circumvention">Evasión</link> para " +"configurar un transporte conectable."
#: first-time.page:55 msgid "" @@ -624,11 +623,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" -"La siguiente pantalla pregunta si su conexión usa un proxy. En la mayoría de" -" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrá si debe responder "Sí"," -" ya que estará usando la misma configuración para otros navegadores en su " -"sistema. Si es posible, pida información a su administrador de red. Si su " -"conexión no usa un proxy, pulse "Continuar"." +"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de" +" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrás si debe responder " +""Sí", ya que estarás usando la misma configuración para otros navegadores " +"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu " +"conexión no usa un proxy, pulsa "Continuar"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -770,11 +769,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" -"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los " -"que pueden registrar información sobre su visita. La mayoría de los sitios " +"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los " +"que pueden registrar información sobre tu visita. La mayoría de los sitios " "web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "Me " "gusta" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas " -"publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos " +"publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos " "sitios."
#: managing-identities.page:20 @@ -803,11 +802,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"El navegador Tor enfoca su experiencia web en torno a su relación con el " -"sitio web de la barra de URLs. Incluso si se conecta a dos sitios distintos " -"que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " +"El navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el " +"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos" +" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " "forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, " -"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde su " +"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " "navegador."
#: managing-identities.page:38 @@ -818,9 +817,9 @@ msgid "" "functionality." msgstr "" "Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se " -"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puede " +"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes " "navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " -"independientes, sin pérdida de funcionalidad." +"independientes sin pérdida de funcionalidad."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -900,10 +899,10 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"A menudo el Navegador Tor hace que su conexión parezca como si viniera de " +"A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de " "una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " "o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " -"de que su cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárle. La única " +"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única " "forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio " "para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " "explicarles la situación." @@ -1631,8 +1630,8 @@ msgid "" "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." msgstr "" -"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se " -"limitee a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese " +"Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te " +"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " "previamente de que han sido borrados por completo."
#: troubleshooting.page:64
tor-commits@lists.torproject.org