commit 250acb87706ce1c0e0ec68f85f5ce9bf27c9fa14 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jul 24 11:46:56 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hu.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 58 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index b39f11b13c..e0bcbe1d2c 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -700,6 +700,9 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"Az első checkbox a Gyorsindítás. Amennyiben kiválasztja, a Tor Böngésző " +"minden egyes megnyitásakor megpróbál kapcsolódni a korábban használt " +"hálózati beállításokkal."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -708,6 +711,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"A második checkbox arra kérdez rá, hogy Ön szeretne-e hidat használni. Ha " +"tud arról, hogy a hálózati kapcsolatát cenzorálják, vagy sikertelen volt a " +"Tor hálózathoz történő csatlakozása és nem működött más megoldás, válassza a" +" "Híd használata" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -740,6 +747,10 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"A harmadik checkbox arra kérdez rá, hogy az Ön hálózati kapcsolata proxy-n " +"keresztül történik-e. A legtöbb esetben erre nincs szükség. Onnan fogja " +"tudni, hogy szükség van erre, ha a többi böngészőjében már be van állítva és" +" így használja az internetet."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1001,6 +1012,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Olvassa el a [Hidak](../bridges/) részt hogy többet tudjon meg a hidakról, " +"illetve hogy hogyan érheti el azokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -1253,6 +1266,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" +"A Tor Böngésző az Ön böngészési élményének középpontjába az URL sávban " +"látható website-hoz való kapcsolatát helyezi. Még ha két különböző website-" +"hoz is kapcsolódik, amelyek ugyanazt a külső (3rd party) tracking " +"szolgáltatást használják, a Tor Böngésző megkövetei, hogy a webes tartalom " +"két különböző Tor áramkörön keresztül haladjon át, így a tracker nem fogja " +"tudni, hogy mindkét kapcsolat az Ön böngészőjétől ered."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1262,6 +1281,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Másfelől, az egy bizonyos website címhez tartozó kapcsolatok mind keresztül " +"haladnak ugyanazon a Tor áramkörön, vagyis ugyanannak a website-nak " +"különböző lapjait Ön egyszerre tudja böngészni külön lapokon, vagy " +"ablakokban anékül, hogy a funkcionalítás kár szenvedne."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1280,6 +1303,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Láthatja a Tor Böngésző által használt áramkör diagramját a site információs" +" menüben az URL sávban."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1439,6 +1464,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Az új áramkör oldalán is eléri ezt az opciót a site információs menüjében az" +" URL sávban."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) @@ -1535,6 +1562,8 @@ msgid "" "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " "the Circuit Display." msgstr "" +"További információkat tudhat meg az Ön által meglátogatott onion site-ról az" +" Áramkör oldalán."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1707,6 +1736,8 @@ msgid "" "The table below shows all the possible errors and which action you should " "take to solve the issue." msgstr "" +"A táblázat tartalmazza az összes lehetséges hibát és azokat a lépéseket, " +"amelyek a megoldáshoz vezetnek."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1933,6 +1964,8 @@ msgid "" "The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " "the Tor Browser URL bar." msgstr "" +"A Biztonsági beállításokat elérheti a pajzs ikonra kattintással a Tor " +"Böngésző URl sávja mellett."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -2155,6 +2188,9 @@ msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)." msgstr "" +"Távolítsa el a Tor Böngészőt a rendszeréről a böngészőt tartalmazó mappa " +"törlésével. További információkért olvassa el az " +"[Eltávolítás](/uninstalling) részt.\n"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2387,6 +2423,8 @@ msgstr "" msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"Olvassa el az [Elkerülés](/circumvention) részt a lehetséges megoldások " +"miatt."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2446,6 +2484,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Néhány videómegosztó site (mint páldául a YouTube) felajánl más alternatívát" +" a videólejátszásra, amely nem kiván Flash használatot, Ezek a módszerek " +"kompatibilisek lehetnek a Tor-ral."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2690,6 +2731,9 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"Előfordulhat, hogy [malware-t vagy más rosszindulatú programot jelző fals " +"pozitív](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) " +"értesítések jelennek meg."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2706,6 +2750,8 @@ msgid "" "The following antivirus and firewall software have been known to interfere " "with Tor and may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"A következő antivírus és tűzfal szoftverek működése negatívan hatha a Tor " +"működésére, emiatt érdemes őket átmenetileg kikapcsolni:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2869,6 +2915,9 @@ msgid "" "tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " "fingerprinting, and circumventing censorship." msgstr "" +"Az Androidos Tor Böngésző néhány kiemelt funkciója: website-okon keresztül " +"történő nyomkövetés csökkentése, megfigyelés elleni védelem, nyomtalan " +"böngészés és a cenzorálás elkerülése."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2934,6 +2983,8 @@ msgid "" "The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid " "repository." msgstr "" +"A Guardian Project jóvoltából az Androidos Tor Böngésző már elérhető az " +"F-Droid repository-jukból."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3104,6 +3155,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" +"Az első oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg és itt van lehetősége a " +"Híd beállítására ('Híd beállítása')."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3166,6 +3219,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" +"Az első oldal a Tor Hálózat állapotát mutatja meg. Koppintson a "Híd " +"beállítása" gombra a hid konfigurálásához."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3184,6 +3239,8 @@ msgid "" "The next screen provides the option to either use a built-in bridge or " "custom bridge." msgstr "" +"A következő oldalon lehetősége lesz vagy beépített, vagy egyedi híd " +"használatára."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3292,7 +3349,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." -msgstr "" +msgstr "Ennek kiválasztásával csak az Ön Tor áramkörét változtatja meg."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org