commit 9418537712cc4f189f3974c0e3bddbdaaadd5fb0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 7 18:15:57 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- sv/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/sv/log.po b/sv/log.po new file mode 100644 index 0000000..c530b75 --- /dev/null +++ b/sv/log.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# +# Translators: +# cryptohead@gmail.com, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:12+0000\n" +"Last-Translator: cryptohead cryptohead@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/log.html:16 +msgid "Message Log" +msgstr "Meddelandejournal" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:19 +msgid "" +"The message log lets you see status information about a running Tor process." +" <a name="basic"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it," +" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " +"See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " +"more information. <a name="severities"/>" +msgstr "Meddelandejournalen låter dig se statusinformation för en körande Tor process. <a name="basic"/> Varje meddelande har en <i>grad</i> som spänner från <b>Fel</b> (mest kritisk) till <b>Debug</b> (mest pratig). See hjälp-sektionen <a href="#serverities">meddelandegrader</a> för mer information. <a name="severities"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:28 +msgid "Message Severities" +msgstr "Meddelandegrader" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:30 +msgid "" +"A message's severity tells you how important the message is. A higher " +"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " +"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " +"usually do not need to be logged." +msgstr "Ett meddelandes grad talar om för dig hur viktigt meddelandet är. Ett meddelande med högre grad indikerar vanligtvis att något med Tor har gått fel. Meddelanden med lägre grader dyker ofta upp under normal Tor-drift och behöver vanligtvis inte journalföras." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:37 +msgid "" +"The possible message severities, from most severe to least severe, are:" +msgstr "De möjliga meddelandegraderna, från mest allvarlig till minst allvarlig, är:" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:41 +msgid "" +"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " +"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " +"message log." +msgstr "<b>Error</b>: Meddelanden som uppstår när något har gått riktigt fel och Tor inte kan fortsätta. Dessa meddelanden kommer att markers i <i>rött</i> i meddelandejournalen." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:46 +msgid "" +"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" +" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " +"be highlighted in <i>yellow</i>." +msgstr "<b>Warning</b>: Meddelanden som bara dyker upp när något har gått fel med Tor, men som inte är stoppande utan Tor kommer att fortsätta köra. Dessa meddelanden kommer att markers i <i>gult</i>." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:51 +msgid "" +"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" +" and are not considered errors, but you still may care about." +msgstr "<b>Notice</b>: Meddelande som sällan uppstår under normal Tor-drift och som inte anses vara fel, men som du ändå kan vara intresserad av." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:55 +msgid "" +"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" +" are not usually of interest to most users." +msgstr "<b>Info</b>: Meddelanden som uppstår ofta under normal Tor-drift och som vanligtvis inte är av intresse för de flesta användare." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:59 +msgid "" +"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " +"developers. You should generally not log debug messages unless you know what" +" you are doing." +msgstr "<b>Debug</b>: Extremt pratiga meddelanden som i huvudsak bara är av intresse för utvecklare. Du bör vanligtvis inte journalföra debug-meddelanden om du inte är säker på vad du gör." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:66 +msgid "" +"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " +"messages." +msgstr "De flesta användare bör bara journalföra <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> meddelanden." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:71 +msgid "" +"To select which message severities you would like to see, do the following:" +msgstr "För att välja vilka meddelandegrader du vill se, gör följande:" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:73 en/log.html:92 +msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." +msgstr "Oppna meddelandejournalen från Vidalias systemfältsmeny." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:74 en/log.html:93 +msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." +msgstr "Klicka på <i>Inställningar</i> i överkanten av meddelandejournalfönstret." + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:76 +msgid "" +"Check message severities you would like to see from the Message Filter group" +" on the left and uncheck message severities you would like to hide." +msgstr "Markera meddelandegrader som du vill se i Meddelandefilter-gruppen till vänster och avmarkera de meddelandegrader du inte vill se." + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:79 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." +msgstr "Klicka <i>Spara Inställningar</i> för att applicera det nya meddelandefiltret." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:84 +msgid "<a name="logfile"/>" +msgstr "<a name="logfile"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:85 +msgid "Logging to a File" +msgstr "Journalför till fil" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:87 +msgid "" +"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " +"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" +msgstr "Vidalia kan också journalföra meddelanden till fil, så väl som att visa dem i meddelandejournal-fönstret. Följ dessa steg för att starta journalföring till fil:" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:94 +msgid "" +"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." +msgstr "Markera rutan <i>Spara automatiskt nya journalmeddelanden till fil</i>." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:96 +msgid "" +"If you would like to change the file to which messages will be written, " +"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " +"to navigate to a location for your log file." +msgstr "Om du vill ändra vilken fil som journalmeddelandena skall sparas till så kan du antingen skriva in sökvägen och namnet i textrutan, eller klicka <i>Bläddra<i/> för att navigera till den plats där du vill spara journalfilen." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:100 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." +msgstr "Klicka <i>Spara Inställningar</i> för att spara din journalplats."
tor-commits@lists.torproject.org