commit 7ce4d4daa470279d6f521b89ceb7daf2d7a565d7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 13:52:01 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 4 +-- contents+pt-PT.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 85 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 90e41962d..c4ff9cb8f 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -6067,8 +6067,8 @@ msgid "" "A current list of torproject.org mirrors is available at " "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." msgstr "" -"Une liste à jour des miroirs de torproject.org est disponible sur " -"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." +"Une liste à jour des miroirs de torproject.org se trouve sur " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 503912aba..7e117c51e 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### hop" -msgstr "" +msgstr "### salto (hop)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4662,6 +4662,9 @@ msgid "" "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a "hop" refers to " "[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)." msgstr "" +"Na terminologia do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um "salto" (hop) " +"refere-se ao [tráfego](#traffic) a mover-se entre os " +"[retransmissores](#relay) num [circuito](#circuito)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4676,6 +4679,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto](HTTP)(#http) é um canal " +"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. " +"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado" +" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4705,11 +4712,14 @@ msgid "" "](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on " "websites that have set up HTTPS but have not made it the default." msgstr "" +"HTTPS Everywhere é uma [extensão](#add-on-extension-or-plugin) para o " +"[Firefox](#firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](#https) o padrão a " +"utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." -msgstr "" +msgstr "O HTTPS Everywhere está instalado no [Tor Browser](#tor-browser). "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4728,6 +4738,10 @@ msgid "" " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" +"Um fornecedor de serviço de Internet (ISP) é uma organização que oferece " +"serviços para aceder e utilizar a Internet. Quando está a utilizar o [Tor " +"Browser](#tor-browser), o seu fornecedor não pode ver os sites que está a " +"visitar."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4742,6 +4756,10 @@ msgid "" " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " "communication." msgstr "" +"Um endereço de Protocolo da Internet (endereço IP) é um rótulo numérico (ou " +"alfanumérico no caso do IPv6) atribuído a cada dispositivo (por exemplo, " +"computador, impressora) que participa numa rede de computadores que usa o " +"protocolo da Internet para comunicação."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4749,6 +4767,8 @@ msgid "" "IP addresses are the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"Os endereços IP são os endereços de localização do dispositivo, semelhantes " +"aos endereços de localizações físicas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4756,6 +4776,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer " +"que o seu [tráfego](#traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o " +"seu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4778,6 +4801,13 @@ msgid "" "Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different " "websites." msgstr "" +"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer " +"elementos interativos como vídeo, animação, áudio e cronogramas. " +"Infelizmente o JavaScript também pode permitir ataques contra a segurança do" +" [navegador da Internet](# web-browser), o que pode levar à perda de " +"anonimato. A [extensão](# add-on-extension-or-plugin) [NoScript](#noscript) " +"no [Tor Browser](#tor-browser) pode ser usada para gerir o JavaScript em " +"diversos sites."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4792,7 +4822,7 @@ msgstr "## L" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### little-t tor" -msgstr "" +msgstr "### little-t tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4800,6 +4830,8 @@ msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" +""little-t tor" é uma maneira de se referir ao daemon de rede, ao contrário" +" do Tor Browser ou do Projeto Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4809,7 +4841,7 @@ msgstr "## M" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### meek" -msgstr "" +msgstr "### meek"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4820,11 +4852,17 @@ msgid "" "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; " "and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Todos esses [transportadores ligáveis](#pluggable-transports) fazem com que " +"pareça que está a visitar alguns dos maiores sites, em vez de estar a " +"utilizar o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que " +"pareça que está a utilizar o Amazon Web Services, meek-azure faz com que " +"pareça que está a utilizar um site da MIcrosoft e meek-google faz com que " +"pareça que está a utilizar o motor de busca do Google. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### middle relay" -msgstr "" +msgstr "### retransmissor intermediário"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4833,6 +4871,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" +"A posição do meio no [circuito Tor](#circuito). Os retransmissores que não " +"são de saída podem funcionar como "intermediários" ou "[guardas](#guard) " +"para diferentes utilizadores."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4851,6 +4892,9 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" +"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Tor Browser](#tor-browser), útil se" +" quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam " +"relacionadas às suas atividades anteriores. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4859,6 +4903,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-" "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections." msgstr "" +"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, " +"limpar toda a sua informação privada como [cookies](#cookie) e [histórico de" +" navegação](#browsing-history) e utilizar novos [circuitos Tor](#circuit) " +"para todas as conexões."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4866,6 +4914,9 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"O Tor Browser vai alertá-lo da interrupção de toda a sua atividade e os seus" +" descarregamentos. Por isso tenha isso em conta antes de clicar em "Nova " +"identidade"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4874,11 +4925,14 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" +"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas " +"para se conectar a um site específico, da mesma forma que "[Novo Circuito " +"Tor para este Site](#new-tor-circuit-for-this-site)"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "### Novo Circuito Tor para este Site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4891,11 +4945,18 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opção é útil se a [saída](#exit) que está a utilizar é incapaz de se " +"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. " +"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos " +"atualmente com um novo [circuito Tor](#circuit). Outros separadores ou " +"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem " +"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta" +" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### network censorship" -msgstr "" +msgstr "### censura de rede"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4935,7 +4996,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### nyx" -msgstr "" +msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4945,6 +5006,11 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"O monitor de [retransmissão](#relay) anonimizador (formalmente arm, agora " +"nyx) é um terminal para monitorizar o estado do [Tor](#tor-/-tor-network" +"/-core-tor), destinado a ser utilizado na linha de comandos. É uma " +"ferramenta para monitorização do processo principal do Tor no sistema, " +"muitas vezes utilizado por operadores de retransmissão."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4964,6 +5030,10 @@ msgid "" " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in" " most places." msgstr "" +"Obfs3 é um [transportador ligável](#pluggable-transports) que faz com que o " +"[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório," +" para que não se pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. As pontes " +"Obfs3 funcionarão na maioria dos locais."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4978,6 +5048,11 @@ msgid "" "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. " "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)." msgstr "" +"Obfs4 é um [transporte ligável](#pluggable-transports) que faz com que o " +"[tráfego](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório " +"como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a " +"Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como " +"as [pontes](#bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org