commit 5d97170065ca336c7828ec477abbba90a3b6a0be Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 21 12:18:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 71 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index e17932d020..bc7baa1536 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -8450,11 +8450,15 @@ msgid "" "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " "if needed." msgstr "" +"Możemy również [dostarczyć podpisany " +"list](https://www.torproject.org/contact/), jeśli istnieje taka potrzeba."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" msgstr "" +"Dlaczego nie mogę przeglądać sieci po zmniejszeniu limitu przepustowości " +"mojego przekaźnika Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8465,6 +8469,11 @@ msgid "" "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" " apply to both client and relay functions of the Tor process." msgstr "" +"Parametry przypisane w " +"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)" +" oraz " +"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" +" dotyczą zarówno klienta jak i funkcji przekaźnika Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8472,6 +8481,9 @@ msgid "" "Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes " "into hibernation, signaled by this entry in the log:" msgstr "" +"Dlatego też może się okazać, że nie jesteś w stanie przeglądać sieci jak " +"tylko Tor przejdzie w stan hibernacji, zostanie to zasygnalizowane takim " +"wpisem w dzienniku zdarzeń:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8491,12 +8503,12 @@ msgstr "```" #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation." -msgstr "" +msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "No new connections will be accepted" -msgstr "" +msgstr "No new connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8504,6 +8516,8 @@ msgid "" "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each " "with its own config." msgstr "" +"Rozwiązaniem tego problemu jest uruchomienie dwóch procesów Tora - jeden " +"przekaźnik oraz jeden klient, każdy z osobną konfiguracją."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8511,11 +8525,13 @@ msgid "" "One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as " "follows:" msgstr "" +"Jednym sposobem aby to osiągnąć, (jeśli zaczynasz od już pracującego " +"przekaźnika) jest:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0." -msgstr "" +msgstr "* W pliku torrc przekaźnika Tor, ustaw wartość SocksPort na 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8523,11 +8539,15 @@ msgid "" "* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a " "different log file from the relay." msgstr "" +"* Z pliku torrc.sample stwórz nowy plik torrc dla klienta i upewnij się, że " +"używa oddzielnego pliku dziennika zdarzeń."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay." msgstr "" +"Możesz je nazwać jako torrc.client oraz torrc.relay (odpowiednio klient oraz" +" przekaźnik)."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8535,6 +8555,8 @@ msgid "" "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f " "/path/to/correct/torrc`." msgstr "" +"* Zmodyfikuj klienta Tor oraz skrypt startowy przekaźnika, tak aby zawierały" +" `-f /ścieżka/do/prawidłowego/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8542,11 +8564,14 @@ msgid "" "* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and " "`Tor.relay` may make separation of configs easier." msgstr "" +"* W systemie Linux/BSD/Mac OS X, zmienienie skryptu startowego na " +"`Tor.client` and `Tor.relay` może uczynić rozróżnienie konfiguracji znacznie" +" prostszym."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use IPv6 on my relay?" -msgstr "" +msgstr "Czy mogę używać IPv6 na moim przekaźniku?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8558,6 +8583,12 @@ msgid "" " in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) " "configuration files when IPv6 connectivity is available." msgstr "" +"Tor [częściowo wspiera " +"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)" +" i zalecamy każdemu operatorowi przekaźnika [włączyć funkcjonalność " +"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) w " +"pliku konfiguracyjnym [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-" +"editing-torrc/), gdy połączenie IPv6 jest dostępne."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8565,11 +8596,15 @@ msgid "" "For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not " "run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only." msgstr "" +"Na razie Tor wymaga adresów IPv4 dla przekaźników, nie możesz prowadzić " +"przekaźnika Tor na maszynie z wyłącznie adresem IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?" msgstr "" +"Jak mogę zmniejszyć sumaryczną sumę użytej przepustowości w moim przekaźniku" +" Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8577,11 +8612,14 @@ msgid "" "The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum " "amount of bytes your relay uses for a time period." msgstr "" +"Opcje księgowe (en: accounting) w pliku torrc pozwalają na sprecyzowanie " +"maksymalnej ilości bajtów, które twój przekaźnik może wykorzystać w danym " +"okresie."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM" -msgstr "" +msgstr "AccountingStart dzień tydzień miesiąc [dzień] GG:MM"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8590,6 +8628,9 @@ msgid "" "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " "10:00am), you would use:" msgstr "" +"Określa to po jakim okresie księgowość powinna zostać zrestartowana, Na " +"przykład, aby ustalić maksymalną ilość bajtów na tydzień (resetowanie " +"następuje w każdą Środę o 10:00 rano), użyjesz:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8608,6 +8649,9 @@ msgid "" "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive " "during an account period." msgstr "" +"Określa to maksymalną ilość danych jaką Twój przekaźnik będzie mógł przesłać" +" w okresie księgowania, oraz maksymalną ilość danych jaką Twój przekaźnik " +"będzie mógł odebrać podczas okresu księgowania."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8615,6 +8659,8 @@ msgid "" "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters " "for AccountingMax are reset to 0." msgstr "" +"Gdy okres księgowania się resetuje (opcja AccountingStart), liczniki " +"AccountingMax są ustawiane na 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8622,6 +8668,9 @@ msgid "" "Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each " "direction and the accounting should reset at noon each day:" msgstr "" +"Przykład: Załóżmy, że chcesz zezwolić na wykorzystanie 50 GB danych każdego " +"dnia w obie strony, a okres księgowania powinien resetować się w południe " +"każdego dnia:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8639,6 +8688,8 @@ msgid "" "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " "accounting period." msgstr "" +"Zauważ, że Twój przekaźnik nie będzie wstawał dokładnie na początku każdego " +"okresu księgowania."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8646,6 +8697,8 @@ msgid "" "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and " "choose a random point in the new interval to wake up." msgstr "" +"Przekaźnik będzie monitorował jak szybko zużył swój limit w ostatnim " +"okresie, aby wstać, wybierze losowy moment w nowym interwale."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8653,6 +8706,8 @@ msgid "" "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" " month but none still up by the end." msgstr "" +"Dzięki temu, jesteśmy w stanie uniknąć posiadania setek przekaźników " +"działających na początku każdego miesiąca, i żadnego pod jego koniec."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8661,6 +8716,10 @@ msgid "" "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up" " using your entire monthly quota in the first day." msgstr "" +"Jeśli posiadasz jedynie małą ilość przepustowości w porównaniu do swojej " +"szybkości połączenia, którą chcesz przekazać, zalecamy używania dziennego " +"okresu księgowania, tak, aby nie zużyć miesięcznego limitu w ciągu jednego " +"dnia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8669,6 +8728,10 @@ msgid "" " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB " "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes." msgstr "" +"Podziel swój miesięczny limit przez 30. Możesz również wziąć pod uwagę " +"limitację szybkości, tak aby przekaźnik był przydatny przez dłuższą część " +"dnia: jeśli chcesz oferować X GB w obie strony, mógłbyś ustawić wartość " +"RelayBandwidthRate na 20*X KBajtów."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -8677,6 +8740,9 @@ msgid "" "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful" " for at least half of each day." msgstr "" +"Na przykład, jeśli chcesz oferować 50 GB w obie strony, możesz ustawić " +"wartość RelayBandwidthRate na 1000 KBajtów: w ten sposób Twój przekaźnik " +"zawsze będzie przydatny, przynajmniej przez połowę każdego dnia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org