commit 76486bc442db10d675b7dceebd5acf0e25d7d784 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 9 03:20:44 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ga/ga.po | 18 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 18 insertions(+)
diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po index 1b5d6544f..941739bf0 100644 --- a/ga/ga.po +++ b/ga/ga.po @@ -89,6 +89,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Is líonra tollán fíorúil é Tor a chabhraíonn leat do phríobháideachas agus " +"do shlándáil ar an Idirlíon a fheabhsú. Seolann Tor do chuid tráchta trí trí" +" fhreastalaí randamacha (a dtugtar <em>athsheachadáin</em> orthu) i líonra " +"Tor. Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad ("an " +"t-athsheachadán amach") an trácht amach go dtí an tIdirlíon poiblí."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -199,6 +204,10 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Roghnaigh "tá" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse" +" Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor. Roghnaigh “Cuir isteach " +"droichid saincheaptha” agus cuir gach seoladh droichid isteach ar a líne " +"féin."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -286,6 +295,8 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" +"Roghnaigh "tá" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse" +" Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -341,6 +352,10 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Má bhain tú triail as na roghanna seo go léir agus ní féidir leat dul ar " +"líne fós, ní mór duit seoltaí droichid a chur isteach de láimh. Léigh an " +"rannóg maidir le <link xref="bridges">Droichid</link> le foghlaim cad is " +"droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" @@ -389,6 +404,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Seol teachtaireacht rphoist chuig gettor@torproject.org agus cuir an focal " +"amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na" +" teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
#: downloading.page:46 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org