commit 7ce64b02c7114d5b754a3829e295350109af2774 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 12 15:15:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pt_BR/config.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 files changed, 32 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/config.po b/pt_BR/config.po index d2759cc..73fe018 100644 --- a/pt_BR/config.po +++ b/pt_BR/config.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:14+0000\n" "Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -271,6 +271,11 @@ msgid "" "have a conflict with another service on your machine, or if you are using " "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine." msgstr "" +"<b>Controle de Endereço & Porta</b>: O <i>Controle de Porta</i> é a " +"porta que o Vidalia usa para conversar com o Tor. Isto não precisa ser " +"alterado ao menos que você tenha um conflito com outro serviço na sua " +"máquina, ou se você estiver usando o Vidalia para controlar e monitorar o " +"processo Tor rodando em outra máquina."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:144 @@ -279,6 +284,10 @@ msgid "" "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure " "your Tor installation. The available authentication methods are:" msgstr "" +"<b>Controle de Autenticação de Porta</b>: Controle de autenticação de porta " +"é usado para limitar as aplicações na sua máquina que podem se conectar e " +"reconfigurar a instalação do Tor. Os métodos disponíveis para autenticação " +"são:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:150 @@ -287,6 +296,9 @@ msgid "" "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can " "reconfigure your Tor installation." msgstr "" +"<b>Nenhum</b> -- Nenhuma autenticação é requerida. Usar esta opção é " +"<b>extremamente</b> não recomendado. Qualquer aplicação ou usuário no seu " +"computador pode reconfigurar a instalação do Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:155 @@ -297,6 +309,11 @@ msgid "" "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking" " the <i>Randomly Generate</i> checkbox." msgstr "" +"<b>Senha</b> <i>(Padrão)</i> -- Se este método está selecionado, você pode " +"especificar uma senha que o Tor vai requerer toda vez que uma aplicação se " +"conectar à porta de controle do Tor. Se o Vidalia iniciar o Tor para você, " +"você pode ter o Vidalia gerando randomicamente uma nova senha toda vez que o" +" Tor iniciar, checando o campo <i>Gerar Randomicamente</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:162 @@ -306,6 +323,11 @@ msgid "" "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port " "must be able to provide the contents of this cookie." msgstr "" +"<b>Cookie</b> -- Se a autenticação por cookie está selecionada, Tor irá " +"escrever um arquivo (ou, <i>cookie</i>) contendo bytes randômicos para o " +"diretório de dados quando ele iniciar. Qualquer usuário ou aplicação que " +"tentar se conectar à porta de controle do Tor precisa estar habilitado à " +"prover o conteúdo deste cookie."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:170 @@ -315,6 +337,10 @@ msgid "" "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc " "location." msgstr "" +"<b>Arquivo de Configuração do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode usar esta" +" opção para o Vidalia iniciar o Tor usando um arquivo <i>torrc</i> " +"específico, arquivo de configuração do Tor. Se você deixar este campo em " +"branco, o Tor usará a localização padrão do arquivo torrc"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:175 @@ -324,6 +350,11 @@ msgid "" "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this " "field blank, Tor will use its own default data directory location." msgstr "" +"<b>Diretório de Dados do Tor</b> <i>(opcional)</i>: Você pode especificar o " +"diretório onde o Tor salvará seus dados, como uma informação cacheada de " +"retransmissão Tor, chaves de retransmissão Tor, e arquivos de configurações." +" Se você deixar este campo em branco, Tor irá usar sua localização padrão do" +" diretório."
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:181
tor-commits@lists.torproject.org