commit 6d0f7b5c8fab7053bfca599325750cb967156e9b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 21 02:49:32 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh_CN.po | 28 +++++++++++++--------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po index f1c15ca08..22d6f96bb 100644 --- a/contents+zh_CN.po +++ b/contents+zh_CN.po @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "*删除tor文件夹或者应用程序" msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." -msgstr "" +msgstr "强烈建议不要安装额外新的插件,因为这些插件很有可能会暴露你的隐私和人身安全。"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -195,13 +195,13 @@ msgstr "常见问题" msgid "" "These services use the special-use tld .onion (instead of " ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "这些服务使用特殊的tld.onion(而不是.com .net .org等) 所以这些服务只有在Tor的网络里可以连接"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor." -msgstr "" +msgstr "我要访问的一个网站阻止了来自tor网络的连接请求。"
#: http//localhost/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "" msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." -msgstr "" +msgstr "Tor浏览器在6.0.6更新后使用DuckDuckGo作为内置搜索引擎。"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "我们不推荐同时运行多个Tor浏览器,这种做法在许多平 msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." -msgstr "" +msgstr "这意味着政府或者网络管理者尝试阻止TOR的链接不能简单通过阻止桥接来达成目地"
#: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) #: http//localhost/tbb/tbb-14/ @@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr "我应该在Tor Browser里安装新的扩展程序吗? 例如AdBlock Plu msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." -msgstr "" +msgstr "请注意,VPN和TOR在隐私管理上是有区别的,但是VPN可以解决一些地理上的限制因素"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -3826,12 +3826,12 @@ msgstr "运行Tor浏览器不会使你成为网络中的一个中继节点。" msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "现在Disconnect搜索引擎没有使用谷歌搜索,所以我们无法在TOR浏览器看到谷歌搜索结果"
#: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)." -msgstr "" +msgstr "通过XMPP(Jitsi,CoyM)使用GetTor"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgid "" "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may " "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly" " discourage it." -msgstr "" +msgstr "虽然你可以同时使用tor浏览器和其他的浏览器,但是同时使用其他浏览器会暴露你的身份信息。我们强烈建议您不要使用其他浏览器。"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -3856,15 +3856,13 @@ msgid "" " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" " please check your time, timezone, and date settings." msgstr "" -"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time " -"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours," -" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:" -" please check your time, timezone, and date settings." +"19.11.2017 00:04:48.800 [警告] " +"收到NETINFO单位的时间(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx):我们的时间似乎慢了1天,0小时,1分钟或者他们的时间快了。Tor需要准确的时间才能运行,请检查你的时间,时区和日期的设置。"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-blocking-access-over-tor" -msgstr "" +msgstr "tor网站权限封禁"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3872,7 +3870,7 @@ msgid "" "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be " "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users " "to attacks from bad regimes and other adversaries." -msgstr "" +msgstr "如果我们想阻止某些人使用TOR网络,我们仅需要增加一些软件后门,但是这会导致我们的用户遭到邪恶统治政府和其他组织的攻击。"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:"
tor-commits@lists.torproject.org