commit 04cb9ef3e6703380b46ec42c4e555ca37f870f90 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 19 19:20:45 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++++-- contents+zh-TW.po | 20 ++++++++++---------- 2 files changed, 33 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 3d9b6e373..d98bbed0c 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" "that don’t reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" -"Negli anni '90 la mancanza di sicurezza in internet e la sua proprietà di " +"Negli anni 1990 la mancanza di sicurezza in internet e la sua proprietà di " "poter essere usato per tracciare e sorvegliare divenne chiara, e nel 1995 " "David Goldschlag, Mike Reed, e Paul Syverson nella U.S. Naval Research Lab " "(NRL) si chiesero se esistesse una via per creare connessioni internet che " @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" -"Fin dal suo inizio negli anni '90, onion routing fu concepito per fare " +"Fin dal suo inizio negli anni 1990, onion routing fu concepito per fare " "affidamento su un network decentralizzato. Il network doveva essere gestito " "da entità con interessi e presupposti di fiducia diversi e il software " "doveva essere gratis e libero, per massimizzare la trasparenza e il " @@ -384,6 +384,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor’s development." msgstr "" +"Riconoscendo i benefici apportati da Tor ai diritti digitali, la [Electronic" +" Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) iniziò a sostenere il " +"lavoro di Roger e Nick su Tor nel 2004. Nel 2006 the Tor Project, Inc., a " +"501(c)3 organizzazione no-profit, fu fondata per proseguire lo sviluppo di " +"Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -392,6 +397,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"Nel 2007, l'organizzazione iniziò a sviluppare ponti alla rete Tor per far " +"fronte alle censure, come al bisogno di evitare i firewalls governativi, per" +" permettere ai suoi utenti di accedere al web aperto."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -401,6 +409,10 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"Tor iniziò a ottenere popolarità tra gli attivisti e gli utenti esperti di " +"tecnologia interessati alla privacy, ma era ancora difficile da usare per le" +" persone tecnologicamente meno esperte, quindi a partì nel 2005 lo sviluppo " +"di strumenti oltre al solo proxy di Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -422,6 +434,12 @@ msgid "" " 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them " "to access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Grazie al Browser di Tor che rese Tor più accessibile agli utenti e agli " +"attivisti di tutti i giorni, Tor divenne uno strumento utile durante la " +"[Primavera Araba](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) " +"iniziata nel tardo 2010. Non solo ha protetto l'identità delle persone " +"online, ma ha anche consentito loro di accedere a risorse critiche, social " +"media e siti Web bloccati."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -430,6 +448,9 @@ msgid "" "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in " "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)." msgstr "" +"Il bisogno di strumenti protettivi contro la sorveglianza di massa divenne " +"una preoccupazione dominante grazie alle [rivelazioni di Snowden nel " +"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 2eb609a92..89b258c23 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Translators: # Chi-Hsun Tsai, 2019 # Mingye Wang arthur200126@gmail.com, 2019 -# 孟邦 王, 2019 # ian chou ertiach@hotmail.com, 2019 # erinm, 2019 # Hsiu-Ming Chang cges30901@gmail.com, 2019 +# 孟邦 王, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang cges30901@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: 孟邦 王, 2019\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "######關於我們######" #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." -msgstr "" +msgstr "我們相信任何人都應該在探索網路時享有隱私權。"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." -msgstr "" +msgstr "Tor 是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -2566,15 +2566,15 @@ msgstr ""
#: templates/press.html:63 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "主題"
#: templates/reports.html:2 msgid "Founding Documents" -msgstr "" +msgstr "創始文件"
#: templates/reports.html:22 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "年份"
#: templates/reports.html:23 msgid "Type" @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "搜尋"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "主題"
#: templates/sponsors.html:2 msgid "" @@ -2644,8 +2644,8 @@ msgstr ""
#: templates/macros/jobs.html:11 msgid "Read more." -msgstr "" +msgstr "了解更多。"
#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19 msgid "View PDF" -msgstr "" +msgstr "檢視 PDF"
tor-commits@lists.torproject.org