commit 8c968da1e8724c5c50e5ea6e4a7507531f85343f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 14 17:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index a353463d98..ea402855a7 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8624,6 +8624,8 @@ msgid "" "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " "project. There are two primary ways of contributing:" msgstr "" +"Puedes obtener una de estas finas camisetas Tor por contribuir al Tor " +"Project. Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8632,6 +8634,10 @@ msgid "" " are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s " "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic." msgstr "" +"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses" +" pasados: estás calificado si permites salidas al puerto 80 y tienes en " +"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no eres una salida pero tienes en " +"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8641,6 +8647,11 @@ msgid "" "and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor " "advocate." msgstr "" +"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de " +"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que" +" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, " +"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como " +"defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8650,6 +8661,11 @@ msgid "" "shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we" " can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)" msgstr "" +"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho algo genial, envíanos un " +"correo electrónico a tshirt AT torproject DOT org con los detalles. " +"(Queremos asegurarnos que nuestras camisetas ayuden para que la divulgación " +"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entiéndenos si no podemos " +"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8657,11 +8673,15 @@ msgid "" "There are a variety of colors, shapes, and sizes available in the great " "roots design that Leiah Jansen made for us, as well as some older designs." msgstr "" +"Hay una variedad de colores, formas, y tamaños disponibles en el fantástico" +" diseño de "raíces" que Leiah Jansen nos hizo, como así también algunos " +"diseños más viejos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.title) msgid "The Legal FAQ for Tor Relay Operators" msgstr "" +"Las Preguntas Legales Más Frecuentes para Operadores de Repetidores Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -8669,6 +8689,8 @@ msgid "" "FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated April " "21, 2014." msgstr "" +"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por " +"última vez el 21 de april de 2014."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8676,6 +8698,8 @@ msgid "" "NOTE: This FAQ is for informational purposes only and does not constitute " "legal advice." msgstr "" +"NOTA: Estas Preguntas Más Frecuentes son para propósitos informativos " +"solamente, y no constituyen consejos legales."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8683,6 +8707,8 @@ msgid "" "Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding " "Tor in the United States." msgstr "" +"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones " +"legales alrededor de Tor en los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8690,6 +8716,8 @@ msgid "" "Different factual situations and different legal jurisdictions will result " "in different answers to a number of questions." msgstr "" +"Diferentes situacioness en los hechos y diferentes jurisdicciones legales " +"resultarán en diferentes respuestas a un número de preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org