commit 8cc906e65d1f22e65020b33b9eb04384fa5606a0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 24 01:45:28 2013 +0000
Update translations for vidalia_completed --- nb/vidalia_nb.po | 3849 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 3849 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/nb/vidalia_nb.po b/nb/vidalia_nb.po new file mode 100644 index 0000000..cfa432a --- /dev/null +++ b/nb/vidalia_nb.po @@ -0,0 +1,3849 @@ +# Translators: +# Translators: +# kmdl@hotmail.no, 2012. +# Knut Ole <>, 2012. +# nicolaip@outlook.com, 2013. +# runasand runa.sandvik@gmail.com, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-24 01:24+0000\n" +"Last-Translator: trash nicolaip@outlook.com\n" +"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "About Vidalia" +msgstr "Om Vidalia" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Vidalia 0.2.0" +msgstr "Vidalia 0.2.0" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Tor 0.2.0.32" +msgstr "Tor 0.2.0.32" + +msgctxt "AboutDialog" +msgid "Qt 4.4.2" +msgstr "Qt 4.4.2" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "'%1' is not a valid IP address." +msgstr ""%1" er ikke en gyldig IP-adresse." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." +msgstr "Du valgte Passord-autentisering, men du skrev ikke inn et passord." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select Tor Configuration File" +msgstr "Velg konfigurasjonsfil for Tor" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "File Not Found" +msgstr "Finner ikke filen" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?" +msgstr "%1 finnes ikke. Vil du opprette den?" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Failed to Create File" +msgstr "Klarte ikke å lage fil" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to create %1 [%2]" +msgstr "Kunne ikke opprette %1 [%2]" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" +msgstr "Velg en mappe for lagring av Tor-data" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to remove Tor Service" +msgstr "Kunne ikke fjerne Tor-tjenesten" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Unable to install Tor Service" +msgstr "Kunne ikke installere Tor-tjenesten" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." +msgstr "Vidalia klarte ikke å installere Tor-tjenesten" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Authentication:" +msgstr "Autentisering:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Cookie" +msgstr "Informasjonskapsel" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Randomly Generate" +msgstr "Generer tilfeldig" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid ":" +msgstr ":" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Configuration File" +msgstr "Tor-konfigurasjonsfil" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" +msgstr "Start Tor med den spesifiserte konfigurasjonsfilen (torrc)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select path to your configuration file" +msgstr "Velg bane til konfigurasjonsfilen" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Data Directory" +msgstr "Datamappe" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Store data for the Tor software in the following directory" +msgstr "Lagre Tor-data i følgende mappe" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" +msgstr "Velg mappen der Tor lagrer data" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Control" +msgstr "Tor kontroll" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Use TCP connection (ControlPort)" +msgstr "Bruk TCP forbindelse (Kontroll Port)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Path:" +msgstr "Vei:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)" +msgstr "Bruk Unix domene socket (KontrollSocket)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Edit current torrc" +msgstr "Rediger nåværende torrc." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc" +msgstr "Advarsel: dette vil endre den nåværende lastede torcc" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "ControlSocket path doesn't exist." +msgstr "Banen for Kontroll socket mangler." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"The specified Tor configuration file location contains characters that " +"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding." +msgstr "Den spesifiserte konfigurasjonsfilen til Tor innholder tegn som ikke kan brukes på den 8-bits tegnkodingen på ditt system." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be" +" represented in your system's current 8-bit character encoding." +msgstr "Den følgende mappe plasseringen inneholder tegn som ikke kan brukes i ditt system sitt 8-bit karakter kodifikasjon" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?" +msgstr "Du forandret filbanen til torrc. Ønsker du å restarte Tor?" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)" +msgstr "Tor-konfigurasjonsfil (torrc);;Alle filer (*)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a file to use for Tor socket path" +msgstr "Velg en fil for Tors kontaktplugg (socket)" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Configure ControlPort automatically" +msgstr "Konfigurér KontrollPorten automatisk" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but " +"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the "Configure " +"ControlPort automatically" option." +msgstr "Du har valgt automatiske innstillinger for KontrollPorten, men ikke oppgitt en data-mappe. Vennligst oppgi en data-mappe, eller ikke velg "Automatisk KontrollPort Innstillinger."" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" +"\n" +"You may need to remove it manually." +msgstr "Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n\nDu kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt." + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Choose the language used in Vidalia" +msgstr "Velg språk for Vidalia" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Choose Vidalia's interface style" +msgstr "Velg stil for Vidalias grensesnitt" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." +msgstr "Vidalia kunne ikke laste inn den valgte språkoversettelsen" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "" +"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)" +msgstr "Innstillinger for system-ikoner (forandringer oppdateres når Vidalia starter neste gang)" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)" +msgstr "Vis statusfelt ikon og oppgavelinje ikon (standard)" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Hide the Tray Icon" +msgstr "Skjul statusfelt ikon" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Hide the Dock Icon" +msgstr "Skjul oppgavelinje ikon" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Since:" +msgstr "Siden:" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Hide Settings" +msgstr "Skjul innstillinger" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Show Settings" +msgstr "Vis innstillinger" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Tor Bandwidth Usage" +msgstr "Tor båndbreddeforbruk" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Reset" +msgstr "Tilbakestill" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Receive Rate" +msgstr "Inngående hastighet" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Send Rate" +msgstr "Utgående hastighet" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Always on Top" +msgstr "Alltid øverst" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph" +msgstr "Endrer transparentnivået for grafen av båndbreddeforbruket" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "100" +msgstr "100" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "% Opaque" +msgstr "% Ugjennomsiktig" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +msgctxt "BandwidthGraph" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Starting HTTPS bridge request..." +msgstr "Starter HTTPS-broforespørsel" + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Kobler til %1:%2..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." +msgstr "Sender en HTTPS-forespørsel for broer..." + +msgctxt "BridgeDownloader" +msgid "Downloading a list of bridges..." +msgstr "Laster ned en liste over broer..." + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Downloading Bridges" +msgstr "Laster ned broer" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Unable to download bridges: %1" +msgstr "Klarte ikke å laste ned broer: %1" + +msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" +msgid "Retrying bridge request..." +msgstr "Prøver på broforespørsel igjen..." + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "# Clients" +msgstr "# Klienter" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" +msgstr "Klienter fra følgende land har brukt din relé siden %1" + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Bridge Usage Summary" +msgstr "Oversikt over broforbruk." + +msgctxt "BridgeUsageDialog" +msgid "Client Summary" +msgstr "Oppsummering av klient" + +msgctxt "Circuit" +msgid "New" +msgstr "Ny" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Open" +msgstr "Åpne" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Building" +msgstr "Bygger" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Failed" +msgstr "Feilet" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Closed" +msgstr "Lukket" + +msgctxt "Circuit" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgctxt "CircuitItem" +msgid "<Path Empty>" +msgstr "<Tom Sti>" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Zoom to Circuit" +msgstr "Skaler til krets" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Close Circuit (Del)" +msgstr "Lukk krets (Del)" + +msgctxt "CircuitListWidget" +msgid "Close Stream (Del)" +msgstr "Lukk strøm (Del)" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "General" +msgstr "Generell" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Services" +msgstr "Tjenester" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Error Saving Settings" +msgstr "Feil ved lagring av innstillinger" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." +msgstr "Vidalia klarte ikke å lagre dine %1 innstillinger." + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Error Applying Settings" +msgstr "Feil ved aktivering av innstillinger" + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." +msgstr "Vidalia kunne ikke aktivere dine %1 innstillinger for Tor." + +msgctxt "ConfigDialog" +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +msgctxt "ControlConnection" +msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)" +msgstr "Vidalia klarte ikke å koble seg til Tor. (%1)" + +msgctxt "ControlConnection" +msgid "Control socket is not connected." +msgstr "Kontroll-socket er ikke tilkoblet." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "Password Required" +msgstr "Passord kreves" + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "Remember my password" +msgstr "Husk passordet" + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" +"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " +"Please enter your control password:" +msgstr "Vidalia har koblet seg til en Tor-prosess som krever et passord. Vennligst skriv inn ditt kontrollpassord:" + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Control socket is not connected." +msgstr "Kontroll-socket er ikke tilkoblet." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Error sending control command. [%1]" +msgstr "Feil ved sending av kontrollkommando. [%1]" + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data." +msgstr "Forbindelsen ble avbrutt mens det ble forsøkt å lese data." + +msgctxt "ControlSocket" +msgid "Invalid control reply. [%1]" +msgstr "Ugyldig kontrollsvar: [%1]" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Antigua & Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbuda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbajdsjan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belarus" +msgstr "Hviterussland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belgium" +msgstr "Belgia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bosnia & Herzegovina" +msgstr "Bosnia og Herzegovina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei Darussalam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodsja" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapp Verde" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Central African Republic" +msgstr "Den sentralafrikanske republikk" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Chad" +msgstr "Tsjad" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "China" +msgstr "Kina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Comoros" +msgstr "Komorene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Congo, The Democratic Republic of the" +msgstr "Kongo, Den demokratiske republikken av" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cote dâIvoire" +msgstr "Elfenbenskysten" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Cyprus" +msgstr "Kypros" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjekkia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Den Dominikanske Republikk" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Egypt" +msgstr "Egypt" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasakhstan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgisistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Latvia" +msgstr "Latvia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxembourg" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedonia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall-øyene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Micronesia" +msgstr "Mikronesia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "New Zealand" +msgstr "Ny-Zealand" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Ny-Guinea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Kitts & Nevis" +msgstr "Saint Kitts og Nevis" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saint Vincent & the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent og Grenadinene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sao Tome & Principe" +msgstr "Sao Tome og Principe" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi-Arabia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Serbia" +msgstr "Serbia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonøyene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "South Africa" +msgstr "Sør-Afrika" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Spain" +msgstr "Spania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Switzerland" +msgstr "Sveits" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Syria" +msgstr "Syria" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadsjikistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Timor-Leste (East Timor)" +msgstr "Øst-Timor" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Trinidad & Tobago" +msgstr "Trinidad og Tobago" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "De Forente Arabiske Emirater" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "United States" +msgstr "Amerikas Forente Stater" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Usbekistan" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vatican" +msgstr "Vatikanet" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Western Sahara" +msgstr "Vest-Sahara" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Algeria" +msgstr "Algerie" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Austria" +msgstr "Østerrike" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Greece" +msgstr "Hellas" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "India" +msgstr "India" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Korea, North" +msgstr "Nord-Korea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Korea, South" +msgstr "Sør-Korea" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Libya" +msgstr "Libya" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivene" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Myanmar" +msgstr "Burma" + +msgctxt "CountryInfo" +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Submit a Crash Report" +msgstr "Send en feilrapport" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" +msgstr "Vidalia støtte på et problem og måtte lukkes" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Restart Vidalia" +msgstr "Start Vidalia på nytt" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Don't Restart" +msgstr "Ikke gjenoppta" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Unable to restart Vidalia" +msgstr "Kunne ikke starte Vidalia på nytt" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " +"manually." +msgstr "Vi kunne ikke starte Vidalia på nytt automastisk. Gjenoppta Vidalia manuelt." + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Please fill a ticket in:" +msgstr "Vennligst fyll inn en melding på:" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Ehttps://trac.torp...</a>" +msgstr "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Ehttps://trac.torp...</a>" + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers " +"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain " +"any personally identifying information." +msgstr "Det er opprettet en krasj-rapport som du kan sende til Vidalia-utviklerene for å hjelpe dem med å identifisere og rette problemet. Rapporten inneholder ingen informasjon som kan identifisere deg overhodet." + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"with a description of what you were doing before the application crashed, " +"along with the following files corresponding to the crash report:" +msgstr "med en beskrivelse av hva du gjorde før programmet krasjet, med de følgende filene beskrevet i krasj-rapporten:" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Executables (*.exe)" +msgstr "Kjørbare filer (*.exe)" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Select Path to Tor" +msgstr "Velg sti til Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Select Proxy Executable" +msgstr "Velg kjørbar proxy-fil" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "You must specify the name of your Tor executable." +msgstr "Du må spesifisere navnet på din kjørbare Tor-fil." + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start Vidalia when my system starts" +msgstr "Start Vidalia når systemet starter" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" +msgstr "Start Tor når Vidalia starter" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Proxy Application (optional)" +msgstr "Proxy-applikasjon (valgfritt)" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Start a proxy application when Tor starts" +msgstr "Start en proxy-applikasjon når Tor starter" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Proxy Application Arguments:" +msgstr "Proxy-applikasjons argumenter:" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Software Updates" +msgstr "Programvareoppdateringer" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Check for new software updates automatically" +msgstr "Automatisk sjekk for programvareopdateringer" + +msgctxt "GeneralPage" +msgid "Check Now" +msgstr "Sjekk nå" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "Recv:" +msgstr "Mottatt:" + +msgctxt "GraphFrame" +msgid "Sent:" +msgstr "Sendt:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." +msgstr "Den oppgitte XML-filen er ikke ett dokument med gyldig innhold." + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search reached end of document" +msgstr "Søket nådde slutten av dokumentet" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search reached start of document" +msgstr "Søket nådde begynnelsen av dokumentet" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Text not found in document" +msgstr "Fant ikke teksten i dokumentet" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Found %1 results" +msgstr "Fant %1 resultater" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Vidalia Help" +msgstr "Vidalia Hjelp" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to previous page (Backspace)" +msgstr "Gå til forrige side (Slettetast)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Backspace" +msgstr "Slettetast" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Forward" +msgstr "Fremover" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" +msgstr "Gå til neste side (Shift+Slettetast)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Shift+Backspace" +msgstr "Shift+Slettetast" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" +msgstr "Flytt til Hjem-siden (Ctrl+H)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" +msgstr "Søk etter ord eller streng på denne siden (Ctrl+F)" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Close Vidalia Help" +msgstr "Lukk Vidalia Hjelp" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find:" +msgstr "Finn:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find Previous" +msgstr "Finn Forrige" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Find Next" +msgstr "Finn Neste" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Whole words only" +msgstr "Kun hele ord" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Help Topics" +msgstr "Hjelpe-emner" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Searching for:" +msgstr "Søker etter:" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Found Documents" +msgstr "Dokumenter Funnet" + +msgctxt "HelpBrowser" +msgid "Error Loading Help Contents:" +msgstr "Feil ved lasting av hjelpedokumenter:" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Opening External Link" +msgstr "Åpner ekstern lenke" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "" +"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " +"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " +"anonymous." +msgstr "Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke bli anonym." + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" +msgstr "Ønsker du at Vidalia åpner lenken i nettleseren?" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Unable to Open Link" +msgstr "Kunne ikke åpne lenke" + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "" +"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " +"still copy the URL and paste it into your browser." +msgstr "Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-en og lime den inn i nettleseren." + +msgctxt "HelpTextBrowser" +msgid "Error opening help file:" +msgstr "Feil ved åpning av hjelpefil:" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "License Information" +msgstr "Lisensinformasjon" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +msgctxt "LicenseDialog" +msgid "Credits" +msgstr "Medvirkende" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Debug" +msgstr "Feilsøk" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Info" +msgstr "Info" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Notice" +msgstr "Merknad" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +msgctxt "LogEvent" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Info" +msgstr "Informasjon" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Notice" +msgstr "Beskjed" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +msgctxt "LogTreeItem" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Start Tor" +msgstr "Start Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Bandwidth Graph" +msgstr "Båndbredde Graf" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Message Log" +msgstr "Meldingslogg" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Network Map" +msgstr "Nettverkskart" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Control Panel" +msgstr "Kontrollpanel" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "New Identity" +msgstr "Ny Identitet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+B" +msgstr "Ctrl+B" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+N" +msgstr "Ctrl+N" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+?" +msgstr "Ctrl+?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+I" +msgstr "Ctrl+I" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Ctrl+P" +msgstr "Ctrl+P" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia Help" +msgstr "Vidalia Hjelp" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting web browser" +msgstr "Feil ved start av nettleser" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" +msgstr "Vidalia klarte ikke å starte den konfigurerte nettleseren" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting IM client" +msgstr "Feil ved start av IM-klient" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" +msgstr "Vidalia klarte ikke å starte den konfigurerte IM-klienten" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error starting proxy server" +msgstr "Feil ved start av proxy-server" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" +msgstr "Vidalia klarte ikke å starte den konfigurerte proxy-serveren" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to a relay directory" +msgstr "Kobler til en relékatalog " + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Establishing an encrypted directory connection" +msgstr "Etablerer en kryptert katalogforbindelse" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Retrieving network status" +msgstr "Mottar nettverkstatus" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading network status" +msgstr "Laster nettverkstatus" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading authority certificates" +msgstr "Laster serfikater for autoritet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Requesting relay information" +msgstr "Sender forespørsel om reléinformasjon" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Loading relay information" +msgstr "Laster reléinformasjon" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to the Tor network" +msgstr "Kobler til Tor-nettverket" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Establishing a Tor circuit" +msgstr "Etablerer en Tor-rute" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connected to the Tor network!" +msgstr "Koblet til Tor-nettverket!" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "miscellaneous" +msgstr "diverse" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "identity mismatch" +msgstr "feil identitet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "done" +msgstr "ferdig" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "connection refused" +msgstr "forbindelse nektet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "connection timeout" +msgstr "forbindelse tidsavbrutt" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "read/write error" +msgstr "lese/skrive feil" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "no route to host" +msgstr "ingen rute til vert" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "insufficient resources" +msgstr "ikke nok resursser" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor is not running" +msgstr "Tor kjører ikke" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor is shutting down" +msgstr "Tor stenger ned" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Stop Tor Now" +msgstr "Stopp Tor nå" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Stop Tor" +msgstr "Stopp Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Starting the Tor software" +msgstr "Starter Tor-programvare" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Starting Tor" +msgstr "Starter Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Starting Tor" +msgstr "Feil ved oppstart av Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " +"name and location of your Tor executable is specified." +msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connecting to Tor" +msgstr "Kobler til Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Connection Error" +msgstr "Feil på forbindelse" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Relaying is Enabled" +msgstr "Reléet er aktivert" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Shutting Down" +msgstr "Feil ved avslutning" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." +msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Unexpected Error" +msgstr "Uventet feil" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Authenticating to Tor" +msgstr "Autentiserer mot Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Cookie Authentication Required" +msgstr "Autentisering ved hjelp av informasjonskapsler påkrevd" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " +"cookie, but Vidalia was unable to find one." +msgstr "Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" +msgstr "Vil du lete etter filen 'control_auth_cookie' på egenhånd?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Data Directory" +msgstr "Datamappe" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" +msgstr "Kontrollinformasjonskapsel (control_auth_cookie)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error Registering for Events" +msgstr "Feil oppstått ved registrering av hendelser" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features " +"may be unavailable." +msgstr "Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias funksjoner kan være utilgjengelig." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Authentication Error" +msgstr "Autentiseringsfeil" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" +msgstr "Vidalia kunne ikke autentisere mot Tor. (%1)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Please check your control port authentication settings." +msgstr "Vennligst sjekk innstillingene for autentisering mot kontrollporten" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor Update Available" +msgstr "Tor-oppdatering tilgjengelig" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The currently installed version of Tor is out of date or no longer " +"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." +msgstr "Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Tor website: %1" +msgstr "Tor nettside: %1" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"All subsequent connections will appear to be different than your old " +"connections." +msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Failed to Create New Identity" +msgstr "Kunne ikke lage Ny Identitet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Port Forwarding Failed" +msgstr "Portordning feilet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding." +msgstr "Vidalia klarte ikke å konfigurere portordninger automatisk" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia Control Panel" +msgstr "Vidalias Kontrollpanel" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia Shortcuts" +msgstr "Vidalia Snarveier" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Setup Relaying" +msgstr "Konfigurer videresending (Relé)\n" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Set up a relay and help the network grow" +msgstr "Sett opp en relé og bistå med å hjelpe nettverket" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View the Network" +msgstr "Vis Nettverket" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View a map of the Tor network" +msgstr "Vis kart over Tor-nettverket" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Use a New Identity" +msgstr "Bruk Ny Identitet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Make subsequent connections appear new" +msgstr "Gjør at påfølgende forbindelser ser ut som nye" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View recent bandwidth usage" +msgstr "Vis nylig båndbreddeforbruk" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View log message history" +msgstr "Vis meldingshistorie" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View help documentation" +msgstr "Vis hjelpetekstene" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Configure Vidalia" +msgstr "Konfigurer Vidalia" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "View version and license information" +msgstr "Vis versjons- og lisensinformasjon" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Exit Vidalia" +msgstr "Avslutt Vidalia" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Show this window on startup" +msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Hide this window" +msgstr "Skjul dette vinduet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Password Reset Failed" +msgstr "Tilbakestilling av passord feilet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " +"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " +"other Tor processes running." +msgstr "Vidalia prøvde å tilbakestille Tors kontrollpassord, men klarte ikke å starte Tor på nytt. Vennligst sjekk din Oppgavebehandler for å være sikker på at ingen andre Tor-prosesser kjører." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"The currently installed version of Tor is out of date or no longer " +"recommended." +msgstr "Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Would you like to check if a newer package is available for installation?" +msgstr "Vil du undersøke om en nyere pakke er tilgjengelig for innstallasjon?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Potentially Unsafe Connection" +msgstr "Potensiell usikker forbindelse" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Tor has automatically closed your connection in order to protect your " +"anonymity." +msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Update Failed" +msgstr "Oppdatering feilet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Your software is up to date" +msgstr "Din programvare er utdatert" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"There are no new Tor software packages available for your computer at this " +"time." +msgstr "Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for øyeblikket." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Installation Failed" +msgstr "Innstallasjon feilet" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to install your software updates." +msgstr "Vidalia klarte ikke å innstallere programvareoppdateringene." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "The following error occurred:" +msgstr "Følgende feil skjedde:" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " +"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " +"if possible." +msgstr "Alt som sendes over denne tilkoblingen kan risikere å bli overvåket. Vennligst sjekk innstillingene til ditt program og sørg for at du kun bruker krypterte protokoller, som SSL, såfremt det er mulig." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" +msgstr "Klargjør torrc fra %1 til %2" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "(probably Telnet)" +msgstr "(sannsynligvis Telnet)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "(probably an email client)" +msgstr "(sannsynligvis et email-program)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted " +"and unsafe connection to port %2." +msgstr "Et program %1 forsøker å gjøre mulige ukrypterte og risikable tilkoblinger til port %2." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "failed (%1)" +msgstr "feilet (%1)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Your relay is shutting down.\n" +"Click 'Stop' again to stop your relay now." +msgstr "Din relé stenges ned.\nTrykk på "Stopp" igjen for å stenge din relé nå." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n" +"\n" +"Here's the last error message:\n" +"%2" +msgstr "Vidalia klarer ikke å kommunisere med Tor for den ikke kan finne denne filen: %1\n\nDette er den siste feilmeldingen:\n%2" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n" +"\n" +"See the Advanced Message Log for more information." +msgstr "Det ser ut til at Tor har stoppet siden Vidalia startet det. \n\nSe i den Avanserte Meldingsloggen for mer informasjon." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" +"\n" +"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" +msgstr "Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n\nVil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" +"\n" +"Please check the message log for recent warning or error messages." +msgstr "Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n\nVennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error Setting Filter" +msgstr "Feilet ved innstilling av Filter" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." +msgstr "Vidalia klarte ikke å hente ut Tor-logghendelser." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error Opening Log File" +msgstr "Feil ved åpning av loggfil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia was unable to open the specified log file." +msgstr "Vidalia klarte ikke å åpne spesifisert loggfil." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Log Filename Required" +msgstr "Loggfilnavn påkrevd" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file." +msgstr "Du må oppgi ett filnavn for å kunne lagre loggen til en fil." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select Log File" +msgstr "Velg Loggfil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Log Messages" +msgstr "Lagre Loggmeldinger" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Text Files (*.txt)" +msgstr "Tekstfiler (*.txt)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find in Message Log" +msgstr "Finn i Meldingsloggen" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find:" +msgstr "Finn:" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Not Found" +msgstr "Ikke Funnet" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Search found 0 matches." +msgstr "Søket ga 0 resultater." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Log" +msgstr "Meldingslogg" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Filters..." +msgstr "Meldingsfiltre..." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Set message filters" +msgstr "Velg meldingsfiltre" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "History Size..." +msgstr "Historikkstørrelse..." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Set maximum number of messages to display" +msgstr "Velg maksimum antall meldinger som vises" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Clear" +msgstr "Tøm" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" +msgstr "Tøm alle meldinger fra Meldingsloggen (Ctrl+E)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+E" +msgstr "Ctrl+E" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" +msgstr "Kopier valgte meldinger til utklippstavlen (Ctrl+C)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+C" +msgstr "Ctrl+C" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select All" +msgstr "Velg alt" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Select all messages (Ctrl+A)" +msgstr "Velg alle meldinger (Ctrl+A)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+A" +msgstr "Ctrl+A" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save All" +msgstr "Lagre Alt" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save all messages to a file" +msgstr "Lagre alle meldinger til en fil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Selected" +msgstr "Lagre merkede" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save selected messages to a file" +msgstr "Lagre merkede meldinger i en fil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Adjust Message Log Settings" +msgstr "Tilpass Innstillinger for Meldingloggen" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Show the help browser" +msgstr "Vis hjelpeleseren" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Close the Message Log" +msgstr "Lukk Meldingsloggen" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" +msgstr "Finn alle meldinger som inneholder søketeksten (Ctrl+F)" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Saves the current Message Log settings" +msgstr "Lagre de nåværende innstillingene for Meldingloggen" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Save Settings" +msgstr "Lagre Inntillinger" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Cancels changes made to settings" +msgstr "Avbryter endring av innstillingene" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Filter" +msgstr "Meldingsfilter" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Notice" +msgstr "Merknad" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Info" +msgstr "Info" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Debug" +msgstr "Feilsøk" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Message Log History" +msgstr "Meldingshistorikk" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Number of messages to display in the message log window" +msgstr "Antall meldinger som vises i meldingsvinduet" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "messages" +msgstr "meldinger" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file" +msgstr "Skru på automatisk lagring av alle nye loggmeldinger til en fil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Automatically save new log messages to a file" +msgstr "Lagre automatisk nye loggmeldinger til en fil" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Basic" +msgstr "Standard" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Tor Status" +msgstr "Tor Status" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "Always Save New Log Messages" +msgstr "Alltid lagre nye loggmeldinger" + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear when something has \n" +"gone very wrong and Tor cannot proceed." +msgstr "Meldinger som oppstår når noe har gått\nveldig galt og Tor ikke kan fortsette." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that only appear when \n" +"something has gone wrong with Tor." +msgstr "Meldinger som kun oppstår når\nnoe har gått veldig galt med Tor." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear infrequently \n" +"during normal Tor operation and are \n" +"not considered errors, but you may \n" +"care about." +msgstr "Meldinger som oppstår av og til\nunder en normal Tor-operasjon og\ner ikke ansett som feilmeldinger\nmen som du kanskje vil bry deg om." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Messages that appear frequently \n" +"during normal Tor operation." +msgstr "Meldinger som ofte oppstår\ni en normal Tor-operasjon." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Hyper-verbose messages primarily of \n" +"interest to Tor developers." +msgstr "Lange meldinger som er mest\nav interesse for Tor-utviklere." + +msgctxt "MessageLog" +msgid "" +"Cannot write file %1\n" +"\n" +"%2." +msgstr "Kan ikke skrive til fil %1\n\n%2." + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Tor Network Map" +msgstr "Tor Nettverkskart" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Refresh" +msgstr "Oppdater" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Refresh the list of Tor relays and connections" +msgstr "Oppdater listen over Tor-reléer og tilkoblinger" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+R" +msgstr "Ctrl+R" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Show the network map help" +msgstr "Vis hjelpeteksten for nettverkskartet" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Show network map help" +msgstr "Vis hjelpetekst for nettverkskartet" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Close the network map" +msgstr "Lukk nettverkskartet" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom Inn" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom in on the network map" +msgstr "Zoom inn på nettverkskartet" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "+" +msgstr "+" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Ut" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom out on the network map" +msgstr "Zoom ut på nettverkskartet" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "-" +msgstr "-" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zoom To Fit" +msgstr "Zoom til å passe" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" +msgstr "Zoomer slik at det passer alle viste forbindelser" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+Z" +msgstr "Ctrl+Z" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Relay Not Found" +msgstr "Relé ikke funnet" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "No details on the selected relay are available." +msgstr "Ingen detaljer om den valgte relé er tilgjengelig." + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Full Screen" +msgstr "Fullskjerm" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "View the network map as a full screen window" +msgstr "Vis nettverkskart i fullskjerm" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Ctrl+F" +msgstr "Ctrl+F" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Copy (Ctrl+C)" +msgstr "Kopier (Ctrl+C)" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"You must specify both an IP address or hostname and a port number to " +"configure Tor to use a proxy to access the Internet." +msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " +"connect." +msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "'%1' is not a valid port number." +msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" +msgstr "Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "I use a proxy to access the Internet" +msgstr "Jeg bruker en proxy for å tilknytte Internett" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy Innstillinger" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" +msgstr "Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din brannmur" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" +msgstr "Brannmuren min lar meg bare tilknytte visse porter" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Firewall Settings" +msgstr "Brannmur Innstillinger" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Allowed Ports:" +msgstr "Tillatte Porter:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "80, 443" +msgstr "80, 443" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " +"access the Tor network" +msgstr "Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å skape en forbindelse til Tor-nettverket." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" +msgstr "Min ISP blokkerer forbindelser til Tor-nettverket" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Bridge Settings" +msgstr "Bro Innstillinger" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Add a Bridge:" +msgstr "Legg til Bro:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Remove the selected bridges from the list" +msgstr "Fjern de merkede broene fra listen" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Copy the selected bridges to the clipboard" +msgstr "Kopier de merkede broene til utklippstavlen" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Find Bridges Now" +msgstr "Finn broer nå" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "<a href="bridges.finding">How else can I find bridges?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Hvordan kan jeg ellers finne broer?</a>" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "<a href="bridges.finding">How can I find bridges?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Hvordan kan jeg finne broer?</a>" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "" +"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " +"again, or try another method of finding new bridges." +msgstr "Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." +msgstr "Trykk på Hjelp for å se andre metoder for å finne nye broer." + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "You must select the proxy type." +msgstr "Du må velge proxy typen" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "HTTP / HTTPS" +msgstr "HTTP / HTTPS" + +msgctxt "NetworkPage" +msgid "You must specify one or more bridges." +msgstr "Du må velge én eller flere broer." + +msgctxt "Policy" +msgid "accept" +msgstr "aksepter" + +msgctxt "Policy" +msgid "reject" +msgstr "avslå" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Online" +msgstr "Tilkoblet" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Hibernating" +msgstr "Dvalemodus" + +msgctxt "RouterDescriptor" +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-Adresse:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Platform:" +msgstr "Plattform:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Båndbredde:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Uptime:" +msgstr "Oppetid:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Last Updated:" +msgstr "Sist Oppdatert:" + +msgctxt "RouterDescriptorView" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Hibernating" +msgstr "Dvalemodus" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Online" +msgstr "Tilkoblet" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Relay Details" +msgstr "Relé Detaljer" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Summary" +msgstr "Oversikt" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Name:" +msgstr "Kallenavn:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "IP Address:" +msgstr "IP Adresse:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Platform:" +msgstr "Plattform:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Bandwidth:" +msgstr "Båndbredde:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Uptime:" +msgstr "Oppetid:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Contact:" +msgstr "Kontakt Info:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Last Updated:" +msgstr "Sist Oppdatert:" + +msgctxt "RouterInfoDialog" +msgid "Descriptor" +msgstr "Beskrivelse" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "Hibernating" +msgstr "Dvalemodus" + +msgctxt "RouterListItem" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Relay" +msgstr "Relé" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Zoom to Relay" +msgstr "Zoom til relé" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "%1 relays online" +msgstr "%1 reléer online" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Nickname" +msgstr "Kallenavn" + +msgctxt "RouterListWidget" +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeravtrykk" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bridge Support Unavailable" +msgstr "Brostøtte mangler" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " +"your version of Tor does not support bridges." +msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " +"relay." +msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Your bridge relay is not running." +msgstr "Den bro-relé kjører ikke." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "You must specify at least a relay nickname and port." +msgstr "Du må spesifisere et kallenavn og en port." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Run as a client only" +msgstr "Kjør kun som klient" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay Port:" +msgstr "Reléport:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Enable to mirror the relay directory" +msgstr "Aktiver for å speile relékatalogen" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Attempt to automatically configure port forwarding" +msgstr "Forsøk på automatisk konfigurere portordninger" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Test" +msgstr "Test" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on port forwarding" +msgstr "Vis hjelpemne om portordninger" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Directory Port:" +msgstr "Katalogport:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Directory Port Number" +msgstr "Katalogport Nummer" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontakt Info:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Name of your relay" +msgstr "Kallenavn på ditt relé" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" +msgstr "Port som andre brukere og reléer kan kommunisere med ditt relé på" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Nickname:" +msgstr "Kallenavn:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Basic Settings" +msgstr "Grunnleggende Innstillinger" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " +"list your upload speed here." +msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 256 Kbps" +msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 512 Kbps" +msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Cable/DSL 768 Kbps" +msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps" +msgstr "T1/Kabel/DSL 1,5 Mbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "> 1.5 Mbps" +msgstr "> 1,5 Mbps" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" +msgstr "Velg det som best stemmer overens med Internett-forbindelsen din" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" +msgstr "Hvis hjelpeteksten for båndbreddebegrensning" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Average Rate" +msgstr "Gjennomsnittshastighet" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Long-term average bandwidth limit" +msgstr "Gjennomsnittlig langvarig båndbreddebegrensning" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "KB/s" +msgstr "KB/s" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Maximum Rate" +msgstr "Maksimal Hastighet" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Peak bandwidth rate limit" +msgstr "Begrensning for kortvarige båndbreddetopper" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " +"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." +msgstr "Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bandwidth Limits" +msgstr "Båndbreddebegrensinger" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697" +msgstr "Port 6660 - 6669 og 6697" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internett Relay Chat (IRC)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 110, 143, 993 and 995" +msgstr "Port 110, 143, 993 og 995" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" +msgstr "Motta E-Post (POP, IMAP)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports unspecified by other checkboxes" +msgstr "Porter ikke angitt i andre avkryssningsbokser" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Misc Other Services" +msgstr "Diverse Andre Tjenester" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888" +msgstr "Port 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 og 8888" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Instant Messaging (IM)" +msgstr "Lynmeldinger (IM)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port 443" +msgstr "Port 443" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Secure Websites (SSL)" +msgstr "Sikre Nettsider (SSL)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Port 80" +msgstr "Port 80" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Websites" +msgstr "Nettsider" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Show help topic on exit policies" +msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"What Internet resources should users be able to access from your relay?" +msgstr "Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på internett?" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " +"default to reduce spam and other abuse." +msgstr "Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Exit Policies" +msgstr "Regler for utgående trafikk" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" +msgstr "La andre bruke din bro ved å gi de denne linjen:" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" +msgstr "Dette er identiteten til din bro som du kan gi til andre" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" +msgstr "Kopier din bros identitet til utklippstavlen" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "No Recent Usage" +msgstr "Ingen nylig bruk" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "No clients have used your relay recently." +msgstr "Ingen klienter har brukt din relé nylig." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and " +"using it." +msgstr "La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Bridge History" +msgstr "Meldingshistorikk" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." +msgstr "Vidalia klarte ikke å lagre dine %1 innstillinger." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " +"bridge's usage history." +msgstr "Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om din bros historikk." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "The returned response was: %1" +msgstr "Den returnerte responsen var: %1" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Help censored users reach the Tor network" +msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "<a href="#bridgeUsage">Who has used my bridge?</a>" +msgstr "<a href="bridges.finding">Hvordan finner jeg en bro?</a>" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "<a href="#bridgeHelp">What's this?</a>" +msgstr "<a href="#bridgeHelp">Hva er dette?</a>" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Automatically distribute my bridge address" +msgstr "Distribuér min bro-adresse automatisk." + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)" +msgstr "Videresend trafikk for Tor-nettverket (exit relay)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)" +msgstr "Videresend trafikk for Tor-nettverket (kun internt i nettverket)" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "Mirror the Relay Directory" +msgstr "Speil relékatalogen" + +msgctxt "ServerPage" +msgid "" +"Email address at which you may be reached if there is a\n" +"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." +msgstr "Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\nproblem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Error while trying to unpublish all services" +msgstr "Feil mens forsøk på å upublisere alle tjenester" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "" +"Please configure at least a service directory and a virtual port for each " +"service you want to save. Remove the other ones." +msgstr "Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver tjeneste du vil lagre. Fjern de andre." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Please select a Service." +msgstr "Vennligst velg en tjeneste." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Select Service Directory" +msgstr "Velg tjenestekatalog" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." +msgstr "Den virtuelle porten kan kun inneholde gyldige portnummer [1..65535]" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Target may only contain address:port, address, or port." +msgstr "Målet kan kun inneholdet adresse:port, adresse, eller port." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Directory already in use by another service." +msgstr "Katalog allerede i bruk av en annen tjeneste." + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Form" +msgstr "Skjema" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Provided Hidden Services" +msgstr "Valgte skjulte tjenester" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Onion Address" +msgstr "Onion-adresse" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Virtual Port" +msgstr "Virtuell port" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Directory Path" +msgstr "Katalogsti" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Add new service to list" +msgstr "Legg ny tjeneste til listen" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Remove selected service from list" +msgstr "Fjern valgte tjeneste fra listen" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" +msgstr "Kopier onion-adressen av valgte tjenester til utklipstavle" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" +msgstr "Bla i det lokale filsystemet og velg en katalog for valgte tjeneste" + +msgctxt "ServicePage" +msgid "Created by Tor" +msgstr "Opprettet av Tor" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopier til Utklippstavlen" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "The Tor Software is Running" +msgstr "Tor programmet kjører" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "You are currently running version "%1" of the Tor software." +msgstr "Du anvender deg nå av "%1" versjonen av Tor programmet." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "The Tor Software is not Running" +msgstr "Tor programmet kjører ikke" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Click "Start Tor" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " +"software. If Tor exited unexpectedly, select the "Advanced" tab above for " +"details about any errors encountered." +msgstr "Klikk "start Tor" ved Vidalia kontroll panelet for og starte Tor programmet på nytt. Hvis Tor avsluttet uventet, Velg "Avansert" ovenfor, for informasjon om eventuelle feil som oppstod. " + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"You are currently running version "%1" of the Tor software, which is no " +"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " +"software, which may contain important security, reliability and performance " +"fixes." +msgstr "Du har versjon "%1" av Tor-programvaren. Denne versjonen er ikke lenger anbefalt. Vennligst oppgradér til den nyeste versjonen av Tor, som kan inneholde viktige oppdateringer i forhold til sikkerhet, stabilitet og ytelsese." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"You are currently running version "%1" of the Tor software, which may no " +"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " +"version of the software, which may contain important security, reliability " +"and performance fixes." +msgstr "Du har versjon "%1" av Tor-programvaren. Denne versjonen vil muligens ikke lenger fungere med Tor-nettverket. Vennligst oppgradér til den nyeste versjonen av Tor, som kan inneholde viktige oppdateringer i forhold til sikkerhet, stabilitet og ytelsese." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Tor Software is Out-of-date" +msgstr "Din Tor-programvare har gått ut på dato." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Connected to the Tor Network" +msgstr "Tilkoblet Tor-nettverket." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You " +"can now configure your applications to use the Internet anonymously." +msgstr "Vi har lykkes med å opprette en tilkobling til Tor-nettverket. Du kan nå innstille dine programmer til å bruke Internett anonymt." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Tor Software Error" +msgstr "Tor Programfeil" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " +"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: "%1"" +msgstr "Det oppsto en intern feil i Tor-programmet. Vennligst rapporter følgende feil til Tor-utviklerene på bugs.torproject.org: "%1"" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " +"the past compared to the source "%2". If your clock is not correct, Tor " +"will not be able to function. Please verify your computer displays the " +"correct time." +msgstr "Tor har beregnet at klokken på din datamaskin er stilt %1 sekunder tilbake sammenliknet med kilden "%2". Hvis klokken din er feil vil ikke Tor fungere. Vennligst sjekk at klokken på datamaskinen din er riktig stilt." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in " +"the future compared to the source "%2". If your clock is not correct, Tor " +"will not be able to function. Please verify your computer displays the " +"correct time." +msgstr "Tor har beregnet at klokken på din datamaskin er stilt %1 sekunder fremover sammenliknet med kilden "%2". Hvis klokken din er feil vil ikke Tor fungere. Vennligst sjekk at klokken på datamaskinen din er korrekt." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" +msgstr "Klokken på datamaskinen din er muligens feil innstilt." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of the applications on your computer may have attempted to make an " +"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " +"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " +"protection, Tor has automatically closed this connection." +msgstr "Et program på din datamaskin har forsøkt å åpne en ukryptert tilkobling gjennom Tor via port %1. Å sende ukryptert informasjon over Tor-nettverket er risikabelt og anbefales ikke. For å beskytte deg har Tor automatisk stengt denne tilkoblingen." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of the applications on your computer may have attempted to make an " +"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " +"information over the Tor network is dangerous and not recommended." +msgstr "Et program på din datamaskin har forsøkt å åpne en ukryptert tilkobling gjennom Tor via port %1. Å sende ukryptert informasjon over Tor-nettverket er risikabelt og anbefales ikke. " + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Potentially Dangerous Connection!" +msgstr "Risikabel Tilkobling!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications established a connection through Tor to "%1" " +"using a protocol that may leak information about your destination. Please " +"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " +"remote hostname resolution." +msgstr "Et program på din datamaskin har koblet seg via Tor til %1 ved bruk av en protokoll som kan lekke informasjon om adressen du besøker. Vennligst forsikre deg om at programmene dine kun bruker SOCKS4a eller SOCKS5 med fjern-resolusjon av internettadresser." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Unknown SOCKS Protocol" +msgstr "Ukjent SOCKS-protokoll" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" +" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " +"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." +msgstr "Et program på din datamaskin har forsøkt å kommunisere via Tor ved bruk av en protokoll Tor ikke støtter. Vennligst forsikre deg om at programmene dine kun bruker SOCKS4a eller SOCKS5 med fjern-resolusjon av internettadresser." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Invalid Destination Hostname" +msgstr "Ugyldig Internettadresse" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"One of your applications tried to establish a connection through Tor to " +""%1", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " +"application's configuration." +msgstr "Et program på din datamaskin har forsøkt å åpne en tilkobling gjennom Tor til "%1". Denne adressen er ikke gjenkjent av Tor som en gyldig internettadresse. Vennligst sjekk innstillingene til programmet det gjelder." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "External IP Address Changed" +msgstr "Den Eksterne IP-Adressen Er Forandret" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" +" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " +"relay's configuration." +msgstr "Tor har beregnet at den offentlige IP-adressen til ditt relay for øyeblikket er %1%2. Hvis dette er feil, kan du endre innstillingene i "Adresse"-feltet i innstillingene for ditt relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "DNS Hijacking Detected" +msgstr "DNS Hijacking Oppdaget" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains" +" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are " +"known to do this in order to display their own search or advertising pages." +msgstr "Tor har oppdaget at navnetjeneren du benytter oppgir forfalskete svar for domener som ikke eksisterer. Noen internettleverandører og andre navnetjener-leverandører, som for eksempel OpenDNS, kan gjøre dette for å vise deg sine egne søkeresultater eller reklamer." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well " +"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate " +"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay." +msgstr "Tor har oppdaget at navnetjeneren du benytter oppgir forfalskete svar for velkjente domener. Siden klienter er avhengige av at Tors nettverks-relayer gir sannferdige svar fra navnetjenere, vil ditt relay ikke konfigureres som et exit relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Checking Server Port Reachability" +msgstr "Tester Server-Port Tilgjengelighet" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the" +" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several " +"minutes." +msgstr "Tor forsøker å avgjøre om ditt relays server-port er tilgjengelig fra Tor-nettverket ved å koble seg til %1:%2. Dette kan ta opptil flere minutter." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Server Port Reachability Test Successful!" +msgstr "Test av Server-Port Tilgjengelighet lykkes!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!" +msgstr "Server-porten til ditt relay er tilgjengelig for Tor-nettverket!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Server Port Reachability Test Failed" +msgstr "Test av Server-Port Tilgjengelighet feilet." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can " +"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " +"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " +"please check your relay's configuration." +msgstr "Server-porten til ditt relay er ikke tilgjengelig for andre Tor-brukere. Dette kan skyldes at du er bak en router eller en brannvegg som krever port-videresending. Hvis %1:%2 ikke er din IP-adresse eller server-port, vennligst sjekk innstillingene på ditt relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Checking Directory Port Reachability" +msgstr "Test av Katalog-Port Tilgjengelighet" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from " +"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take " +"several minutes." +msgstr "Tor forsøker å avgjøre om ditt relays katalog-port er tilgjengelig fra Tor-nettverket ved å koble seg til %1:%2. Dette kan ta opptil flere minutter." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Directory Port Reachability Test Successful!" +msgstr "Test av Katalog-Port Tilgjengelighet lykkes!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!" +msgstr "Katalog-porten til ditt relay er ikke tilgjengelig for Tor-nettverket." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Directory Port Reachability Test Failed" +msgstr "Test av Katalog-Port Tilgjengelighet feilet." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can " +"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " +"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," +" please check your relay's configuration." +msgstr "Katalog-porten til ditt relay er ikke tilgjengelig for andre Tor-brukere. Dette kan skyldes at du er bak en router eller en brannvegg som krever port-videresending. Hvis %1:%2 ikke er din IP-adresse eller katalog-port, vennligst sjekk innstillingene på ditt relay." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Relay Descriptor Rejected" +msgstr "Relay-beskriver Nektet " + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" +" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" +msgstr "Din relay-beskriver, som gjør det mulig for andre å koble seg til ditt relay, ble nektet tilgang av katalog-serveren på %1:%2. Oppgitt årsak: %3." + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "Your Relay is Online" +msgstr "Ditt relay er på nett!" + +msgctxt "StatusEventWidget" +msgid "" +"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should " +"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" +" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" +" the Tor network!" +msgstr "Ditt relay er nå koblet til nettet og klart til bruk for andre i Tor-nettverket. Du burde se en økning i internett-trafikk i trafikk-grafen i løpet av noen timer, etter som flere og flere brukere får vite om ditt relay. Takk for at du bidrar til Tor-nettverket!" + +msgctxt "Stream" +msgid "New" +msgstr "Ny" + +msgctxt "Stream" +msgid "Resolving" +msgstr "Slår opp" + +msgctxt "Stream" +msgid "Connecting" +msgstr "Tilknytter" + +msgctxt "Stream" +msgid "Open" +msgstr "Åpne" + +msgctxt "Stream" +msgid "Failed" +msgstr "Feilet" + +msgctxt "Stream" +msgid "Closed" +msgstr "Lukket" + +msgctxt "Stream" +msgid "Retrying" +msgstr "Prøver igjen" + +msgctxt "Stream" +msgid "Remapped" +msgstr "Omfordelt" + +msgctxt "Stream" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +msgctxt "TorProcess" +msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" +msgstr "Prosess %1 nektet å stoppe. [%2]" + +msgctxt "TorService" +msgid "The Tor service is not installed." +msgstr "Tor-tjenesten er ikke installert" + +msgctxt "TorService" +msgid "Unable to start the Tor service." +msgstr "Kunne ikke starte Tor-tjeneren." + +msgctxt "TorSettings" +msgid "Failed to hash the control password." +msgstr "Feil ved kryptering av kontrollpassord." + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Editing torrc" +msgstr "Redigér torrc" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "" +"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " +"instance." +msgstr "Lagre innstillinger. Hvis ikke valgt, vil endringene kun gjelde nå og ikke for fremtidig bruk av Tor." + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Undo" +msgstr "Angre" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Redo" +msgstr "Gjør om" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Select All" +msgstr "Velg alt" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Apply all" +msgstr "Velg alle" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Apply selection only" +msgstr "Bruk valgte" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error connecting to Tor" +msgstr "Feil ved tilkobling til Tor" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Selection is empty. Please select some text, or check "Apply all"" +msgstr "Ingen er valgt.\nVennligst merk, eller velg "Merk alle"" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error at line %1: "%2"" +msgstr "Feil i linje %1: "%2"" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +msgctxt "TorrcDialog" +msgid "An error ocurred while opening torrc file" +msgstr "En feil oppstod under åpning av torrc filen" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Success" +msgstr "Vellykket" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "No UPnP-enabled devices found" +msgstr "Ingen UPnP-aktiverte enheter funnet" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found" +msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverte basestasjoner for internett funnet" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "WSAStartup failed" +msgstr "WSAStartup feilet" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to add a port mapping" +msgstr "Feilet å legge til portkartlegging" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to retrieve a port mapping" +msgstr "Feilet å motta portkartlegging" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Failed to remove a port mapping" +msgstr "Feilet å fjerne portkartlegging" + +msgctxt "UPNPControl" +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Discovering UPnP-enabled devices" +msgstr "Oppdager UPnP-aktiverte enheter" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Updating directory port mapping" +msgstr "Oppdaterer katalogportkartlegging" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Updating relay port mapping" +msgstr "Oppdaterer reléportkartlegging" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Test completed successfully!" +msgstr "Test vellykket gjennomført!" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Testing UPnP Support" +msgstr "Tester UPnP-støtte" + +msgctxt "UPNPTestDialog" +msgid "Testing Universal Plug & Play Support" +msgstr "Tester Universal Plug & Play-støtte" + +msgctxt "UpdateProcess" +msgid "" +"Vidalia was unable to check for available software updates because it could " +"not find '%1'." +msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne ikke finne '%1'" + +msgctxt "UpdateProcess" +msgid "" +"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's " +"update process exited unexpectedly." +msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin oppdateringsprosess ble uventet avbrutt." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Checking for available updates..." +msgstr "Sjekker etter tilgjengelige oppdateringer..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Downloading updates..." +msgstr "Laster ned oppdateringer..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Installing updated software..." +msgstr "Innstallerer oppdatert programvare..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Done! Your software is now up to date." +msgstr "Ferdig! Din programvare er nå oppdatert." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Software Updates" +msgstr "Programvareoppdateringer" + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Checking for updates..." +msgstr "Sjekker for oppdateringer..." + +msgctxt "UpdateProgressDialog" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Software Updates Available" +msgstr "Tor-oppdatering tilgjengelig" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Remind Me Later" +msgstr "Minn meg på det senere" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Install" +msgstr "Innstaller" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "The following updated software packages are ready for installation:" +msgstr "Følgende oppdaterte programvarepakker er klar for innstallasjon:" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +msgctxt "UpdatesAvailableDialog" +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "No" +msgstr "Nei" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igjen" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Show Log" +msgstr "Vis Logg" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Show Settings" +msgstr "Vis Innstillinger" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Continue" +msgstr "Fortsett" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +msgctxt "VMessageBox" +msgid "Browse" +msgstr "Bla" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid Argument" +msgstr "Ugyldig Argument" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Vidalia is already running" +msgstr "Vidalia kjører allerede" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Displays this usage message and exits." +msgstr "Viser denne meldingen og avslutter." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." +msgstr "Tilbakestill ALLE lagrede innstillinger for Vidalia." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." +msgstr "Velger mappen Vidalia bruker for sine datafiler." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." +msgstr "Gir navn og plassering av Vidalia sin pid-fil." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." +msgstr "Gir navn og plassering av Vidalia sin loggfil." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." +msgstr "Velger hvor detaljert informasjon Vidalia skal logge." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets Vidalia's interface style." +msgstr "Velger stil for Vidalia sitt brukergrensesnitt." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Sets Vidalia's language." +msgstr "Velger Vidalia sitt språk." + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Vidalia Usage Information" +msgstr "Vidalia Bruksinformasjon" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Unable to open log file '%1': %2" +msgstr "Kunne ikke åpne loggfil '%1': %2" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Value required for parameter :" +msgstr "Påkrevd verdi for parameter:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid language code specified:" +msgstr "Ugyldig språkkode angitt:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid GUI style specified:" +msgstr "Ugyldig GUI-stil angitt:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "Invalid log level specified:" +msgstr "Ugyldig loggnivå angitt:" + +msgctxt "Vidalia" +msgid "" +"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n" +"\n" +"Would you like to continue starting Vidalia?" +msgstr "Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n\nVil du fortsatt starte Vidalia?" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 secs" +msgstr "%1 sek." + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 days" +msgstr "%1 dager" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 hours" +msgstr "%1 timer" + +msgctxt "stringutil.h" +msgid "%1 mins" +msgstr "%1 minutter"
tor-commits@lists.torproject.org